「disguising」を含む例文一覧(48)

  • DISGUISING HAT
    変装帽子 - 特許庁
  • There is no disguising the fact.
    それは覆うべからざる事実だ. - 研究社 新和英中辞典
  • Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town.
    彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 - Tatoeba例文
  • There is no disguising the fact from her.
    彼女に事実を隠すことはできない。 - Tatoeba例文
  • There's no disguising the fact that she is dishonest.
    彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 - Tatoeba例文
  • There's no disguising the facts. Get the picture?
    事実は隠すことはできないんだ.わかったかい? - Eゲイト英和辞典
  • Disguising himself as a peasant he crept into the castle town.
    彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 - Tanaka Corpus
  • There is no disguising the fact from her.
    彼女に事実を隠すことはできない。 - Tanaka Corpus
  • There's no disguising the fact that she is dishonest.
    彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 - Tanaka Corpus
  • They expressed their minds quite frankly without disguising, that is considered to be the specific characteristic of the poets of that period.
    自分の心を偽らずに詠むところが特徴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is a technique of Kabuki called 'modori' (showing one's real good character after disguising it as a bad one).
    「モドリ」とよばれる歌舞伎の技法である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On June 8 (April 21 in old lunar calendar), Yoshitaka escaped Kamakura disguising himself as his wife.
    4月21日に義高は女房に扮し鎌倉を逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kagemusha was employed for the purposes including disguising the death of a lord, or confusing enemies.
    君主の喪を隠したり、敵を混乱させる事等を目的に用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It came from the belief that people may dispel devils by disguising themselves with different costumes than the usual ones.
    いつもと違う扮装をすれば、魔を追い払うことが出来る、と信じられたことから始まったもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is also for the purpose of throwing the shogunate's investigators off the scent of Fukagawa red-light district by disguising as male Geisha.
    これは男芸者を偽装して深川遊里への幕府の捜査の目をごまかす狙いもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yajuro, disguising himself as a Buddhist monk and changing his name to Gappo, sets out with Satsuki on a journey for revenge.
    弥十郎は僧侶に姿を変え名も合法と改め皐月と敵打ちの旅に出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some people allege that while he is actually already dead, they are disguising the kagemusha as Kim Jong-il.
    本人はすでに死亡しており影武者を使って生きているように見せかけていると唱える者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Juheiji SUGINO was spying on the Kira residence by disguising himself as 'Jusuke at Yonaki Soba Restaurant.'
    杉野十平次は「夜泣き蕎麦屋の十助」として吉良邸の動向を探っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a room entrance/exit managing system which positively prevents an unauthorized person disguising as an authorized person from entering/leaving a managing zone, and quickly detects the existence of the unauthorized person disguising as the authorized person.
    許可者になりすましている未許可者が管理区域に入退室するのを確実に防止でき、且つ許可者になりすましている未許可者の存在が迅速に検知できる入退室管理システムを提供する。 - 特許庁
  • Many Kannon images are unveiled 'once every 33 years' because Kannon is believed to save the people by disguising itself into 33 different figures.
    観音像に「33年に一度」の開扉とされるものが多いのは、観音は33の姿に変身して衆生を救うと経典に説かれていることによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This was a tragic play that used an unique performance technique of Gidayu Kyogen of migawari (scapegoat) and modori (showing one's real good character after disguising it as a bad one).
    身替り・モドリなど義太夫狂言の特徴的な作劇法を駆使して作り上げられた悲劇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His reaction varies with each drama when the main character (a noble person disguising as a common person) discloses the identity, but it mostly falls in either of the followings.
    主人公(庶民に成りすました高貴な人物)がその正体を明かした時の反応は作品によって異なるが、大抵は以下のどちらかに分れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yasuke confesses that he has been disguising himself as a ghost to frighten away his tenants so that he can gain tarudai.
    弥助は幽霊に化けて店子を怯えさせ、樽代をとって店子を追い出して、稼いでいたことを白状する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yomogami is one of ninjutsu (ninja art) used by ninja, disguising himself as multiple persons in order to save himself.
    四方髪(よもがみ)とは、忍者が用いる忍術の一つで、自分の身を守るために、複数の人物に化けること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsuna kept the demon's arm at his house in Watanabe no Tsu, Settsu Province (present Chuo Ward in Osaka Prefecture), but it is said that the demon recovered it by disguising himself as Tsuna's mother-in-law.
    腕は摂津国渡辺津(大阪市中央区)の渡辺綱の屋敷に置かれていたが、綱の義母に化けた鬼が取り戻したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But some managed to escape to the other side inside suitcases, or by disguising themselves as Soviet soldiers.
    しかし,スーツケースに入ったり,ソ連兵に見せかけたりして,反対側への脱出になんとか成功した人もいました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Self-sending spam is one version of e-mail spoofing (disguising a message's "from" address so that it appears to be from someone other than the actual sender).
    自己送信スパムはなりすまし電子メール(メッセージの「発信」アドレスを偽装して、実際の発信者とは別の誰かからのように見せかける)の一つの型である。 - コンピューター用語辞典
  • They wore hitatare (a jacket with a neckband directly and vertically sewn which is worn together with hakama, a long pleated skirt worn over a kimono), or suikan (a costume for males made of simple cloth), wore the headgear of court nobles, held swords with white rolling sheaths, and presented their songs and dances, while disguising themselves as men (as time went by, it was quite often that they wore costumes with color).
    白い直垂・水干に立烏帽子、白鞘巻の刀をさす(時代が下ると色つきの衣装を着ることも多かった)という男装で歌や舞を披露した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is another theory on the origin that states that Katsutoyo YAMAUCHI, the lord of the Tosa Domain, forbade eating of perishable raw katsuo in order to prevent food intoxication, and instead, it was eaten only after roasting the surface disguising it as grilled fish.
    また土佐藩主・山内一豊が食中毒防止に傷みやすい鰹の生食を禁じたのに対して、表面のみを焼いて焼き魚と称して食べられたのが起源とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) From the Kuge (court noble) Muromachi period, instead of hitoe, akome (inner wear) and shitagasane (long inner robe), the okatabira was worn with the sleeves of shitagasane attached or with the sleeves of hitoe sewn on as the end sleeves, disguising as if the okatabira, shitagasane and hitoe were all worn properly.
    (3)公家室町時代より単、衵(あこめ)、下襲などを略して、この帷に下襲の襟をつけ、あるいは単の袖の生地を端袖として縫いつけ、これらを重ねたようにみせかけたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Whereas it is based on the Funa Benkei of the Noh play, in which TAIRA no Tomomori is a ghost, Tomonori disguising himself as a ghost appears here to reproduce the scene of the Battle of Dannoura.
    能の船弁慶を下敷きにしているが、能の平知盛は幽霊であるのに対し、本作では幽霊に偽装した知盛本人が登場し壇ノ浦の合戦を再現している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At that time, the ex-retainers of the Enya family, who have been in row houses in Oni-yokocho disguising themselves, come to tell Gengobe that they finished all the preparation for the vengeance against their master's enemy and they allow him join in.
    ここに、鬼横町の長屋に住む店子に身をやつしていた塩冶浪士の面々が、仇討ちの準備万端調ったと、源五兵衛を迎えに来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the Retired Emperor Gomizunoo visited the Imperial Villa when it was under construction, disguising himself as a maid and got onto a palanquin, to direct it's construction, but this is not confirmed as to whether it is a true story or not.
    後水尾上皇は女中に変装して輿に乗り、造営中の離宮を自ら訪れて造営の指図をしたというが、真偽のほどは定かでない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In a fairy story Kintaro, he was given a role to find Kintaro on Ashigarayama (Mt. Ashigara) by disguising himself as a logger and took him to MINAMOTO no Yorimitsu.
    童話の金太郎では木こりに身をやつし、強い人材を求めて旅をするさなか足柄山で金太郎を見いだして源頼光のもとへ連れて行くという役割を与えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1848, he professionally learned English from Ranald MacDonald, an American who had entered Japan disguising himself as a castaway; he became an interpreter who could used Dutch and English perfectly and played very important role in those days.
    嘉永元年(1848年)、偽装漂着のアメリカ人ラナルド・マクドナルドから本格的に英語を学び、蘭・英2カ国語を使いこなせる通詞として活躍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, in the 12th century, there existed some farmers who tried to evade the tax from "kokuga" (provincial government offices) by disguising themselves as "shokan" (people living in a manor, who were exempt from the tax), although in reality they lived in koryo.
    更に12世紀の公領においては実際は公領に居住しながら、表面上は荘民身分を得て国衙からの税負担を逃れようとする農民がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, even if a person, who got the official document by disguising as enfeoffment, claims his rights on the ground of the official document, his petition will not be taken up, that is the aim.
    ただし、知行をしていると偽って御下文を得たものがそれを根拠として権利を主張したとしても、その訴えは取り上げないという趣旨である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In particular, anti-social forces have become increasingly sophisticated in their efforts to obtain funds, disguising their dealings as legitimate economic transactions through the use of affiliated companies in order to develop business relations with ordinary companies.
    特に、近時反社会的勢力の資金獲得活動が巧妙化しており、関係企業を使い通常の経済取引を装って巧みに取引関係を構築し、 - 金融庁
  • An existing station receives the remaining packets with the designated rate in the period of dividing the packet rate by the rate if it receives a general decoding part disguising information of the packet length and the rate.
    従来局は、パケット長並びにレートの情報が偽装された一般解読部を受信すると、パケット長÷レートの間、指定されたレートで残りのパケットを受信する。 - 特許庁
  • To provide an image processor or the like capable of guaranteeing an original of a manuscript and preventing a problem or the like due to ill use of the manuscript not to be the original by disguising that the manuscript is the original.
    原稿の原本保証を行うことができ、原本でない原稿を原本と偽って悪用する問題等を防止することができる画像処理装置等を提供する。 - 特許庁
  • (xii) an Officer of a Membership-Type Financial Instruments Exchange or an employee of a Membership-Type Financial Instruments Exchange that received delegation for certain kinds or specified items concerning the business, who has borrowed and deposited money for disguising the payment of shares to be issued under the provisions of Article 101-9, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money; or
    十二 第百一条の九の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員金融商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) An officer of a Member Commodity Exchange or an employee to whom authority has been delegated with regard to a certain kind of or specified matters concerning the business who has borrowed and deposited money for disguising the payment for shares to be issued pursuant to the provisions of Article 129, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money
    四 第百二十九条の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Afterwards, shrine maidens traveled on foot to propagate religion and performed the dance, then it changed gradually to the performing arts of prostitutes who were influenced by the tradition of a shrine maiden disguising as a man, who excelled in dancing like a man were generally called shirabyoshi.
    このうち、巫女が布教の行脚中において舞を披露していく中で、次第に芸能を主としていく遊女へと転化していき、そのうちに遊女が巫以来の伝統の影響を受けて男装し、男舞に長けた者を一般に白拍子とも言うようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a swimming-disguising tool for a fish for a fishing bait, enabling the fish F to be kept in a posture of its belly turning downward and also enabling the fish F to be made to act as if it swam undersea, even if the fish is in a dead state.
    死んだ状態の釣り餌用魚類でも、釣り餌用魚類Fをその腹が下を向く姿勢に保持することができ、また釣り餌用魚類を海中で泳いでいるように動作させることができる釣り餌用魚類の遊泳偽装用具を提供する。 - 特許庁
  • To prevent a user other than an authenticated user from disguising himself as the authenticated user and starting subsequent processing (processing demanded by the user other than the authenticated user) when the authenticated user left the spot without logging out himself before waiting time has elapsed after completion of a predetermined processing specified by the authenticated user.
    ユーザが指定した所定の処理の終了後、ウェイト時間が経過するまでの間に、ユーザが自らログアウトしないでその場を立ち去った場合に、認証されたユーザ以外の他のユーザが認証されたユーザになりすまし、後に続く処理(他のユーザの要求処理)を起動することを防止する。 - 特許庁
  • (iv) An officer of a Member Commodity Exchange or an employee to whom authority has been delegated with regard to a certain kind of or specified matters concerning the business who has borrowed and deposited money for disguising the payment for shares of stock to be issued pursuant to the provisions of Article 129, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money
    四第百二十九条の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者 - 経済産業省
  • Article 306 When any of the persons listed in Article 302(1)(i) to (vii) inclusive borrow and deposit monies for disguising a payment related to the issuance of Specified Equity or Preferred Equity, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both. The same shall apply to any persons who accept the borrowing and depositing of monies.
    第三百六条 第三百二条第一項第一号から第七号までに掲げる者が、特定出資又は優先出資の発行に係る払込みを仮装するため預合いを行ったときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。預合いに応じた者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 965 When any one of the persons listed in Article 960(1)(i) to (vii) borrows and deposits money for disguising the payment relating to a share issue, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. The same shall apply to any person who accepts such borrowing and depositing of money.
    第九百六十五条 第九百六十条第一項第一号から第七号までに掲げる者が、株式の発行に係る払込みを仮装するため預合いを行ったときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。預合いに応じた者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について