「doubt it」を含む例文一覧(402)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • Doubt it.
    疑わしいね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I doubt it.
    疑わしいわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There's no doubt about it.
    間違いない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is no doubt about it
    もちろんさ - 斎藤和英大辞典
  • But I doubt it.
    でも 疑わしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is no question―no doubt―about it.
    否やは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is no doubt about it.
    それはそうさ - 斎藤和英大辞典
  • There is no doubt about it.
    そりゃそうさ - 斎藤和英大辞典
  • You didn't doubt it, did you?
    信じてたよな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • - there can be no doubt of it
    絶対そうさ。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • There is no doubt about it.
    そりゃーそうさ - 斎藤和英大辞典
  • I doubt it
    僕はそれを疑う - 斎藤和英大辞典
  • No doubt about it.
    まったくそうです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • No doubt it is
    間違いなく それは─ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There's no doubt about it.
    疑う余地はない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is no doubt about it.
    それに相違ない. - 研究社 新和英中辞典
  • There is no doubt about it.
    それは確かだよ. - 研究社 新和英中辞典
  • There is no doubt about it
    それに違いない - 斎藤和英大辞典
  • There is no doubt about it.
    それに相違無い - 斎藤和英大辞典
  • No doubt it was
    だったにちがいない - Weblio Email例文集
  • There is little doubt about it.
    殆ど疑い無し - 斎藤和英大辞典
  • There is no doubt about it
    それは疑い無い - 斎藤和英大辞典
  • But there's no doubt about it.
    でも 間違いないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Don't you ever doubt it.
    疑っちゃいけない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oh, yes. there's no doubt about it.
    全く疑いなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is no doubt about it.
    間違いありません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I have not doubt that it is so.
    そうに違いない - 斎藤和英大辞典
  • I doubt it.
    私はそれを疑った。 - Tatoeba例文
  • I doubt anybody would believe it!
    誰も信じないわよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There can be not doubt about it.
    決して疑い無い - 斎藤和英大辞典
  • I doubt it. what?
    疑問だけどね。 なんだと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • [tv] do you doubt it?
    [テレビ]あくまで疑うか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oh, I don't doubt it.
    それは疑ってないさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well ... no doubt it is freeza.
    ま... 間違いない。 フリーザだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There was no doubt about it:
    疑う余地はなかった、 - James Joyce『小さな雲』
  • I doubt if it is true.
    そいつは怪しいものだ. - 研究社 新和英中辞典
  • I doubt the wisdom of it.
    それはどうかと思うよ. - 研究社 新和英中辞典
  • It admits of no doubt.
    疑惑を容るる余地無し - 斎藤和英大辞典
  • It admits of no doubt
    疑いをいるる余地無し - 斎藤和英大辞典
  • It admits of no doubt.
    それは疑う余地がない。 - Tanaka Corpus
  • It admits of no doubt.
    それは疑う余地がない。 - Tatoeba例文
  • Well ... no doubt ... I feel it.
    ま... 間違いない。 か... 感じる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is not the least doubt―no doubt whatever―not the shadow of a doubt―about it.
    毫も疑い無し - 斎藤和英大辞典
  • There is not the shadow of a doubt about it.
    もうとう疑い無し - 斎藤和英大辞典
  • There is not a shadow of doubt―not the shadow of a doubt―about it.
    もうとう疑い無し - 斎藤和英大辞典
  • Yeah, I don't doubt it.
    うん それは疑ってないが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No doubt about it.
    それについては間違いない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is not a shadow of doubt―not the shadow of a doubt―about it.
    少しも疑いが無い - 斎藤和英大辞典
  • There's no doubt about it.
    疑いの余地はありません。 - Tatoeba例文
  • "Not a doubt of it,"
    「全くそれに疑いはない」 - James Joyce『恩寵』
1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。