This, uh, image, these two doves... この2羽の鳥の絵 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eagles do not breed doves. ワシはハトを生まない - 英語ことわざ教訓辞典
He camps with the doves.
彼はハト派についている. - 研究社 新英和中辞典
White doves are pretty birds.
白い鳩はきれいな鳥です。 - Tanaka Corpus
White doves are pretty birds. 白い鳩はきれいな鳥です。 - Tatoeba例文
Doves are a symbol of peace. ハトは平和の象徴ですね。 - 時事英語例文集
any of several Old World wild doves 旧世界産のハト類各種 - 日本語WordNet
To those who sold doves he said...
また、鳩を売る者に言われた・・・。 - Tanaka Corpus
It's because of the increase in doves. 白鳩が増員されたからね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No. if the 20th ward doves lose their lives 駄目だ 20区の白鳩が命を落とせば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
“Be wise as serpents, and gentle as doves.”【イディオム・格言的】
蛇の如く賢く鳩の如く温和なれ - 斎藤和英大辞典
“Be ye wise as serpents and gentle as doves.”【イディオム・格言的】
蛇の如く賢く鳩の如く温和なれ - 斎藤和英大辞典
it came to the people in Thisbe, where the wild doves haunt;
野性の鳩が生息するティスベの民にも、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Why are doves said to be a symbol of peace? なぜハトは平和の象徴と言われているのか? - 時事英語例文集
Should I kill the white doves? no one left 白鳩を殺せばいいじゃないですか 一人残らず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Others even released white doves in tribute to Jackson.
ジャクソンさんを追悼して白いハトを放ったファンもいた。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the next four-mat Japanese room, reflecting the Nobunaga's affection toward baby Japanese pheasants, and pictures of doves were painted on the shelves.
次四てう敷、雉の子を愛する所、御棚ニ鳩計かゝせられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On April 30th, 1687, a lower class government official was ordered to change his behaviour after throwing stones at doves.
貞享4年(1687年)4月30日:持筒頭下役人が鳩に投石したため遠慮処分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
彼は神殿で牛や羊やハトを売る者たち,また,座っている両替人たちを目にした。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:14』
In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables.
そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 - Tanaka Corpus
In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 - Tatoeba例文
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
ハトを売る者たちに言った,「これらの物をここから持って行け! わたしの父の家を市場にするな!」 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:16』
My companions are building a nest in the Temple of Baalbec, and the pink and white doves are watching them, and cooing to each other.
友人たちは、バールベック寺院の中に巣を作っており、 ピンクと白のハトがそれを見て、クークーと鳴き交わしています。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
「見よ,わたしはあなた方を,オオカミのただ中の羊のように遣わす。だから,蛇のように賢く,ハトのように純真でありなさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:16』
Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
イエスは神殿に入り,神殿で売り買いしていた者たちをみな追い出し,両替人たちの台とハトを売る者たちの腰掛けをひっくり返した。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:12』
They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
彼らはエルサレムにやって来た。そしてイエスは神殿に入り,神殿で売り買いしていた者たちを追い出し始め,両替人たちの台とハトを売る者たちの腰掛けをひっくり返した。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:15』
The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that "Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party", which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.
我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”
邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.