「dr」を含む例文一覧(1122)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 22 23 次へ>
  • and ``Spot.'' in
    の``Dr.''と - Python
  • DR-CAFTA(Central America 6countries)
    DR-CAFTA(中米6ヵ国) - 経済産業省
  • Dr. Tanaka.
    田中博士 - 斎藤和英大辞典
  • Dr. Sato's office.
    佐藤医院 - 斎藤和英大辞典
  • Dr. Watson
    ワトソン先生 - Eゲイト英和辞典
  • Dear Dr. Nelson:
    ネルソン先生 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • Revised by Dr. Tanaka.
    田中博士校閲 - 斎藤和英大辞典
  • Dr. Jones
    ジョーンズ博士 - Eゲイト英和辞典
  • Dr. Bagoff's office.
    バゴフ医院です。 - Tanaka Corpus
  • DR. LANYON'S NARRATIVE
    ラニョンの話 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • said Dr. Livesey.
    と先生が言うと、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 'Dr. Fergusson?'
    「ファーガソン先生?」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • A DR classifier 204 executes DR classification on the basis of a result of comparing the DR threshold with the activity of the class tap.
    DRクラス分類部204は、DR閾値と、クラスタップのアクティビティとを比較した結果に基づいて、DRクラス分類を行う。 - 特許庁
  • Compiled under the supervision of Dr. Ito.
    伊藤博士監修 - 斎藤和英大辞典
  • Dr. Sato performed the operation.
    佐藤博士執刀 - 斎藤和英大辞典
  • Hello, this is Dr Yamada's surgery.
    もしもし、山田医院です。 - Tatoeba例文
  • the late Dr. Spencer
    故スペンサー博士 - Eゲイト英和辞典
  • Dr. Smith explained.
    スミス医師は説明した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Hello, this is Dr Yamada's surgery.
    もしもし、山田医院です。 - Tanaka Corpus
  • That is what Dr. Lee stated.
    と、いうことだそうである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The original book is the Commentaries on International Law by Dr. Abdy 2nd (1878).
    原著はCommentariesonInternationalLawEd.byDr.Abdy2nd(1878)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dr. Kato Daiki was born in Aichi Prefecture in 1971.
    1971年愛知県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Dr. M.: Precisely.
    マルクス:まさにその通り。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』
  • "You will not find Dr. Jekyll;
    「ジキル博士はいません、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • "Are you come from Dr. Jekyll?"
    「ジキル博士の使いかい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • "I thought perhaps Dr. Livesey--"
    「リバシー先生に...」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "Is Dr. Livesey in?"
    「リバシー先生はいますか?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • said Dr. Livesey,
    リバシー先生は言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • replied Dr. Livesey.
    リバシー先生は答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • asked Dr. Livesey.
    リバシー先生はたずねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Hell is paved with good intentions-Dr. Johnson
    地獄は、善意で敷き詰められている−Dr.ジョンソン - 日本語WordNet
  • To provide an anti-HLA-DR monoclonal antibody.
    本発明は、抗HLA-DRモノクローナル抗体を提供する。 - 特許庁
  • (Dr. Narimah Awin, Regional Adviser for Making Pregnancy Safer, WHO Regional Office for the Western Pacific (WHO/WPRO))
    Dr. Narimah Awin WPRO母子保健担当課長) - 厚生労働省
  • (Dr. Donald Tambunan, Head of Social Welfare, Women, Labour and Migrant Workers Division, ASEAN Secretariat.)
    Dr. Donald Tambunan ASEAN事務局社会福祉・女性・労働部長) - 厚生労働省
  • The DR class arithmetic section 54 decides the DR class of the DR of the initial DR tap and outputs it to a DR tap extract section 51.
    DRクラス演算部54は、初期DRタップのDRDRクラスを決定し、DRタップ抽出部51に出力する。 - 特許庁
  • Dr. Dolittle told his sister.
    ドリトル医師は妹に言いました。 - Weblio Email例文集
  • Dr. Clark
    クラーク博士; (医者の)クラーク先生. - 研究社 新英和中辞典
  • Dr. Livingstone, I presume?
    リビングストン博士ですか. - 研究社 新英和中辞典
  • study under Dr. Fleeman
    フリーマン博士に師事する. - 研究社 新英和中辞典
  • Good morning, Dr. A [Mr. B, Miss C, Captain D, sir, ma'am, Mary]..
    お早うございます. - 研究社 新和英中辞典
  • Dr. Kawahara is on (emergency) night duty.
    今日は川原先生が泊まりです. - 研究社 新和英中辞典
  • Dr. Kimura is an authority on biology.
    木村博士は生物学の権威だ. - 研究社 新和英中辞典
  • He is under the treatment of Dr. Sato.
    佐藤博士の治療を受けている - 斎藤和英大辞典
  • He recovered under the treatment of Dr. Sato.
    佐藤博士の治療で治った - 斎藤和英大辞典
  • Dr. Sato has commenced practice―entered upon his practice―established a practice.
    佐藤博士は開業した - 斎藤和英大辞典
  • The book was compiled under the superintendence of Dr. Tanaka.
    田中博士監査の下に編纂 - 斎藤和英大辞典
  • He studied medicine under Dr. Ogata.
    緒方氏の門に入りて医学を学ぶ - 斎藤和英大辞典
  • He has recovered under the treatment of Dr. Sato.
    佐藤博士の治療で治った - 斎藤和英大辞典
  • I am under the treatment of Dr. Sato.
    佐藤博士の療治を受けている - 斎藤和英大辞典
  • I have consulted Dr. Sato.
    佐藤博士の診察を受けた - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 22 23 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

    邦題:『カール・マルクス Interview』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。