「draught」を含む例文一覧(88)

1 2 次へ>
  • draught-beer―beer on draught―beer on tap
    生ビール - 斎藤和英大辞典
  • draught beer―beer on draught―beer on tap
    樽ビール - 斎藤和英大辞典
  • draught-beer―beer on draught―bear on tap
    (樽入の)生ビール - 斎藤和英大辞典
  • a sleeping-draught
    睡眠剤 - 斎藤和英大辞典
  • draft beer=beer on draft [draught]
    生ビール. - 研究社 新英和中辞典
  • a draught horse
    荷馬車馬 - 斎藤和英大辞典
  • a cooling draught
    清涼剤 - 斎藤和英大辞典
  • mean draught
    平均吃水 - 斎藤和英大辞典
  • a draught
    水薬一服 - 斎藤和英大辞典
  • a parting draught
    別れの盃 - 斎藤和英大辞典
  • Your nightly sleeping draught
     主の寝酒を - 斎藤和英大辞典
  • a draught of fish
    一網の魚 - 斎藤和英大辞典
  • at a breath―at a draught―at a stretch―at a heat―at a fling―at a stroke
    ひと息に - 斎藤和英大辞典
  • a draught of fish
    ひと網の魚 - 斎藤和英大辞典
  • a draught
    隙から入る風 - 斎藤和英大辞典
  • She has a light draught.
    吃水が浅い - 斎藤和英大辞典
  • a draught
    隙間から入る風 - 斎藤和英大辞典
  • (to drink) in a single long draught
    きゅっと(飲む) - EDR日英対訳辞書
  • Drink it of at a draught!
    ひと息に飲め - 斎藤和英大辞典
  • a deep-draught ship
    吃水の深い船 - 斎藤和英大辞典
  • a light-draught ship
    吃水の浅い船 - 斎藤和英大辞典
  • a ship of deep draught
    吃水の深い船 - 斎藤和英大辞典
  • a ship of light draught
    吃水の浅い船 - 斎藤和英大辞典
  • There is a draught.
    隙から風が入る - 斎藤和英大辞典
  • water given to a dying man―the last draught on earth
    最期の水 - 斎藤和英大辞典
  • Empty the glass at a draught!
    一息に飲み干せ - 斎藤和英大辞典
  • I feel a draught."
    風が冷たいんだよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • forced draught
    (軍艦の)強圧通風 - 斎藤和英大辞典
  • There is a draught.
    隙間から風が入る - 斎藤和英大辞典
  • to amend the original draught
    原案を修正する - 斎藤和英大辞典
  • There is a draught.
    どこからか風が入る - 斎藤和英大辞典
  • Empty the glass at a draught―at one gulp.
    ひと息に飲み干せ - 斎藤和英大辞典
  • She has a deep draught.
    この船は吃水が深い - 斎藤和英大辞典
  • (弓なら)to draw a bow to the full―(盃なら)―drain a full cup at a draught
    満を引く - 斎藤和英大辞典
  • The ship has a deep draught.
    この船は吃水が深い - 斎藤和英大辞典
  • The ship has a light draught.
    この船は吃水が浅い - 斎藤和英大辞典
  • to drain the cup at a draught―at a gulp
    グッと(ひと息に)飲み干す - 斎藤和英大辞典
  • She has a deep draught―a light draught.
    船脚が深い、船脚が浅い - 斎藤和英大辞典
  • a ship of deep draught―of light draught
    足の深い船、足の浅い船 - 斎藤和英大辞典
  • He drained the glass at a draught―without stopping for breath.
    息もつかずに飲み干した - 斎藤和英大辞典
  • natural draught―forced draught
    (汽缶の)自然通風、強圧通風 - 斎藤和英大辞典
  • But first, another draught of the Medoc."
    いや、その前にメドックをもう一杯」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • The draught comes whistling in through the chinks in the door.
    戸の隙間からすうすう風が入る. - 研究社 新和英中辞典
  • He drank it off in one draught.
    彼はそれをひと息にぐいと飲み干した. - 研究社 新英和中辞典
  • A draught is the worst thing for this disease.
    この病気は風に当たるのが一番悪い - 斎藤和英大辞典
  • One will go all lengths for a morning draught.
    朝酒は嬶{かかあ}を質に置いても飲め - 斎藤和英大辞典
  • the draught browned the leaves on the trees in the yard
    干ばつが庭の木の葉を茶色に染めた - 日本語WordNet
  • The great draught-horses swung past.
    魁偉な馬たちが躍々と歩き過ぎて行った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • There must be some opening in the wall, for there is a cold draught.
    壁が透いていると見えて寒い風が入る - 斎藤和英大辞典
  • His hand closed on the fatal draught.
    ピーターの手は、運命を決めるコップを握りしめました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    © 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。