「easiest」を含む例文一覧(125)

1 2 3 次へ>
  • the easiest way
    最も容易な方法 - 日本語WordNet
  • The worst villains have the easiest consciences.
    悪いやつほどよく眠る. - 研究社 新和英中辞典
  • If you eat them up, there is no trouble―that's the easiest way.
    食ってしまえば世話は無いや - 斎藤和英大辞典
  • If you eat them up, there is no trouble―that's the easiest way.
    食べてしまえば世話無しだ - 斎藤和英大辞典
  • to do something in the easiest way
    手数を省いて,いい加減にする - EDR日英対訳辞書
  • What is the easiest run?
    一番簡単なのは何ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Which phone is easiest to use?
    どの携帯電話が使いやすいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Which one is the easiest one?
    どちらが一番簡単なのですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Which is easiest to do,
    さて簡単なのはどちらかしら - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • the top 25 easiest cities in the world to live in
    世界で最も住みやすい都市トップ25 - Weblio Email例文集
  • Which problem is the easiest out of those two?
    その2つの問題のうちどちらがやさしいですか。 - Weblio Email例文集
  • Which language is the easiest to speak?
    あなたは何語が一番話しやすいですか。 - Weblio Email例文集
  • Your class was the easiest to understand for me.
    あなたのその授業が私にとって一番分かりやすかった。 - Weblio Email例文集
  • Your class was the easiest to understand for me.
    私にとってあなたのクラスが一番理解しやすかった。 - Weblio Email例文集
  • I think that is the easiest way to do it.
    それが一番手軽なやり方だと思います. - 研究社 新和英中辞典
  • When do you find it the easiest to relax?
    どんな時が一番リラックスできますか. - 研究社 新和英中辞典
  • Let us adopt the least difficult method―the easiest method.
    最も骨の折れない方法を取ろう - 斎藤和英大辞典
  • What is the easiest way to learn English?
    英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 - Tatoeba例文
  • do something the cheapest or easiest way
    ある事を最も安い、または最も簡単な方法で行う - 日本語WordNet
  • The easiest way is to take a bus.
    バスで行くのが便利だと思いますよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • What is the easiest way to get here?
    ここに来る一番簡単な方法はなんですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • What station is easiest to get to from here?
    ここから一番行きやすい駅はどこですか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • What is the easiest way to learn English?
    英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 - Tanaka Corpus
  • We use tar to proceed as it is the easiest method:
    もっとも簡単な方法として、tarを使います。 - Gentoo Linux
  • We use GNU's tar to proceed as it is the easiest method:
    もっとも簡単な方法として、tarを使います。 - Gentoo Linux
  • The easiest way to do this is:
    一番簡単な方法は次のようになります。 - PEAR
  • So they looked for the place where it would be easiest to get into the forest.
    そこで森に入るのに楽そうな場所を探しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • it was already her easiest way of moving about.
    彼女にとっては、すでに飛ぶことがもっとも手軽でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • The easiest way to change your shell is to use the chsh command.
    シェルを変更する一番簡単な方法は chshコマンドを使うことです。 - FreeBSD
  • The easiest and simplest editor to learn is an editor called ee, which stands for easy editor.
    最も学習が簡単なエディタは、 easy editor の略で eeと呼ばれるものです。 - FreeBSD
  • This is by far the easiest method to use when installing the runtime libraries.
    ランタイムライブラリをインストールするには最も簡単な方法です。 - FreeBSD
  • It is probably easiest to describe dead keys with examples.
    おそらく、サンプル付きでdeadkeyについて説明するのが一番簡単な方法でしょう。 - Gentoo Linux
  • Side by side format is sometimes easiest to read, but it has limitations.
    side-by-side 形式が一番読みやすいような場合もあるが、限界もある。 - JM
  • The strong focus on usability makes it the easiest tool to learn and work with.
    使いやすさを特に重視しているので、習得および操作が簡単です。 - NetBeans
  • Generally, CTSH is the rule under which it is the easiest to obtain originating status.
    一般的には、CTSH が最も原産資格取得の容易なルールである。 - 経済産業省
  • I am the worse at English in the whole team but your English is the easiest to understand.
    僕はチームの中で一番英語が苦手ですが、あなたの英語は一番わかりやすかった。 - Weblio Email例文集
  • I am the worse at English in the whole team but your English is the easiest to listen to.
    僕はチームの中で一番英語が苦手ですが、あなたの英語は一番聞きやすかった。 - Weblio Email例文集
  • Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
    ネイティヴの英語話者にとって、最も簡単に学習できる外国語はどれだと思いますか? - Tatoeba例文
  • Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
    英語のネイティブスピーカーが習得するのに一番簡単な外国語は何だと思いますか? - Tatoeba例文
  • The easiest way to disable a console is by turning it off.
    仮想コンソールを無効にするもっとも簡単な方法は、 コンソールを off にすることです。 - FreeBSD
  • To make life easiest, a user account with the same username should exist on both machines.
    話を簡単にするために、あるユーザーのアカウントはどのマシンでも同じユーザー名にすべきです。 - FreeBSD
  • This setup is the easiest of all, as it only requires adding an entry in your .muttrc file.
    この設定はいままでで一番簡単で、あなたの.muttrcファイルに1つのエントリーを加えるだけです。 - Gentoo Linux
  • Then lets begin with the easiest step, installing the ltsp package:
    では、簡単な作業から始めましょう。 ltspのコアとなるユーティリティをインストールします: - Gentoo Linux
  • Using automatic I18n features is the easiest way to internationalize a GUI form.
    GUI フォームを国際化するには、自動国際化機能を使用するのがもっとも簡単な方法です。 - NetBeans
  • As such, it is easiest to understand the XML format by examining existing configuration variables.
    XML の書式について理解するには、既存の設定変数を調べてみるのがもっともわかりやすいでしょう。 - PEAR
  • The easiest way I could think of was a series of nested arrays.
    私が考える範囲でもっとも簡単な方法は、入れ子状の配列を使用することでした。 - PEAR
  • This function can be called statically, but it is easiest when called from the workbook object.
    この関数は、スタティックにコールすることができますが、workbook オブジェクトからコールするほうが簡単です。 - PEAR
  • The easiest way to do this, is to modify the config.php file, which is located in the examples folder.
    一番簡単な方法は、config.php ファイルを修正することです。 このファイルは examples フォルダにあります。 - PEAR
  • Four of them were made by Sharp Stewart Co., Ltd. and were said to be easiest for operation.
    その中で4両あったシャープ・スチュアート社製の機関車が最も使いやすかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A blood vessel image determination unit 9c determines the blood vessel image data with which it is easiest to confirm the blood vessel.
    血管画像決定部9cは血管が一番確認し易い血管画像データを決定する。 - 特許庁
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。