「ejaculated」を含む例文一覧(10)

  • I ejaculated.
    私は絶叫した。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • You ejaculated.
    あなたは射精した。 - Weblio Email例文集
  • ejaculated Lloyd, instantly.
    即座にロイドが叫んだ。 - JACK LONDON『影と光』
  • a duct through which semen is ejaculated
    精液が射出される導管 - EDR日英対訳辞書
  • I ejaculated an unrestrained "Huh!"
    ぼくは思わず「はん!」と遠慮のない声を漏らしてしまった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.
    と驚きから覚めやっていないフォーチュネートが不意に叫んだ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • I ejaculated after I had twice read over the extraordinary announcement.
    私はこのとっぴな告知に二度、目を通した後思わず叫んだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • the thick white fluid containing spermatozoa that is ejaculated by the male genital tract
    男性の生殖管から射精される精子を含んだ濃厚で白い液体 - 日本語WordNet
  • At length, erecting his frame, he looked upwards, and ejaculated the lines of the Bishop of Chichester :
    やがて姿勢をもどすと、上を見上げて、チチェスターの司教の詩を口ずさみました。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • Methods of storing sorted and unsorted spermatozoa, in the form of a sperm dispersion, having reduced motility relative to endogenous ejaculated sperm are disclosed.
    内因的に射精された精子に対して減少した運動性を有する精子分散液の形態で仕分けられたおよび仕分けられていない精子を保存する方法が開示される。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    &copy; 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.