「emerald」を含む例文一覧(85)

1 2 次へ>
  • an emerald ring
    エメラルドの指輪. - 研究社 新英和中辞典
  • an emerald gem
    エメラルドの宝石 - Weblio Email例文集
  • the green color of an emerald
    エメラルドの緑色 - 日本語WordNet
  • smoke of an emerald- or jade-green color
    翠色に見える煙 - EDR日英対訳辞書
  • a gem called emerald
    エメラルドという宝石 - EDR日英対訳辞書
  • "To the Emerald City,"
    「エメラルドの都です。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • a precious stone called an {Uraliar emerald}
    ウラリアンエメラルドという宝石 - EDR日英対訳辞書
  • a color, called emerald green
    エメラルドグリーンという色 - EDR日英対訳辞書
  • Emerald' was operated in the summer season until 1995.
    同列車は1995年まで夏期に運転。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Where is the Emerald City?"
    「エメラルドの都ってどこにあるの? - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "That must be the Emerald City,"
    「あれがエメラルドの都にちがいないわ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "What do you wish in the Emerald City?"
    「エメラルドの都に何のご用かな?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "We wish to go to the Emerald City,"
    「エメラルドの都にいきたいんだけど、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "I will return to the Emerald City,"
    「エメラルドの都に戻ります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city.
    ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 - Tatoeba例文
  • A large emerald was set into the brooch.
    大きなエメラルドがブローチにはめられた - Eゲイト英和辞典
  • The ship is a car carrier named the Emerald Ace.
    この船は「エメラルドエース」という名の自動車運搬船だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • METHOD FOR PRODUCING RAYON CONTAINING EMERALD FINE POWDER
    エメラルド微粉末を含有したレーヨンの製造方法 - 特許庁
  • "How far is it to the Emerald City?"
    「エメラルドの都はどのくらい遠いんですか?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz,"
    「エメラルドの都へ、えらいオズに会いにいくところよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "for I have never been to the Emerald City.
    「わたしはエメラルドの都に行ったことがありませんから。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • and we are going to the Emerald City."
    みんなでエメラルドの都に行くところなんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "and he rules the Emerald City wisely and well.
    「そしてエメラルドの都を賢く立派に治めておいでだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • The Emerald City was soon left far behind.
    エメラルドの都はやがてはるか後ろになりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!"
    「ね、明日にもエメラルドの都に向かって出発しましょうよ!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "They could probably tell us the way to the Emerald City."
    「たぶんエメラルドの都への道を教えてくれるわ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • The emerald green curtains set off the red carpet.
    エメラルドグリーンのカーテンが赤いカーペットを引き立てている. - 研究社 新和英中辞典
  • July, 1968: The 'Emerald' operation started to supplement that of 'Taisha,' running between Nagoya and Higashi-Maizuru.
    1968年7月:「大社」の補完として「エメラルド」を名古屋~東舞鶴間に運転。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days.
    でもエメラルドの都まではずいぶんとありますし、何日もかかります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "We must certainly get to the Emerald City if we can,"
    「できることなら何としてもエメラルドの都にたどりつかないと」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • I hope you will find the Emerald City and that Oz will help you."
    エメラルドの都が見つかって、オズが助けてくれるとよいですね」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • said Dorothy, "and then we can keep on to the Emerald City."
    そうすればエメラルドの都への旅を続けられるわ」とドロシー。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • said Dorothy, "and we are surely getting near the Emerald City."
    まちがいなくエメラルドの都にも近づいているはずよ」とドロシー。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • said Dorothy. "Can you tell us where the Emerald City is?"
    エメラルドの都はどこにあるか教えてくださいますか?」とドロシー。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Afterward they passed on through the gate into the Emerald City.
    その後で、みんなは門を通ってエメラルドの都に入ったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City,"
    「あとはドロシーさえエメラルドの都に暮らすのに満足なら、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • For this reason none of the Quadlings ever come to the Emerald City."
    だからカドリングはだれもエメラルドの都にきたことがないんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • They now turned and took a last look at the Emerald City.
    みんなふりかえってエメラルドの都を最後にもう一度ながめあした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • a transparent piece of emerald that has been cut and polished and is valued as a precious gem
    カットして研磨した透明なエメラルド石で高価な宝石として評価されている - 日本語WordNet
  • Although the operation of 'Taisha' was later abolished, 'Emerald' continued to operate during the sea-bathing season.
    その後、「大社」は廃止されるが、「エメラルド」はその後も海水浴シーズンに運行を継続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The clear emerald-green waters and abundant wildlife attract people from all over the world.
    透き通ったエメラルドグリーンの水や豊かな野生生物が世界中から人々を引きつけている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He slipped an emerald snake ring from his finger and held it out upon the palm of his hand.
    と王は指から翠玉(エメラルド)の蛇型指輪を抜き取り、自らの掌上に載せた。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • "We will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again."
    エメラルドの都にいって、どうすればカンザスにもどれるかをえらいオズにききましょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas."
    エメラルドの都にいって、えらいオズにカンザスに返してくれるようお願いするの」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "Do you think," he asked, "if I go to the Emerald City with you, that Oz would give me some brains?"
    「きみといっしょにエメラルドの都にいったら、えらいオズは脳みそをくれるかな?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz,
    そしてドロシーはエメラルドの都と善良な魔法使いオズのことを夢に見ました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and wonderful place;
    わたしはエメラルドの都には何度もったし、美しくてすばらしいところだよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the Emerald City would blind you.
    「メガネをしないと、エメラルドの都のまばゆさと栄光で目がつぶれてしまうんだよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady.
    するとそこのエメラルドの玉座にすわっているのは、実に美しい女性でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City;
    そして旅の準備が整ったので、一行はエメラルドの都に向かって出発しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。