「everlastingly」を含む例文一覧(7)

  • everlastingly
    永遠に - 日本語WordNet
  • To provide the corrosion prevention structure of steel, which everlastingly prevents corrosion of the steel and has excellent execution property.
    鋼材の腐食を恒久的に防止し、かつ施工性に優れた鋼材の防食構造を提供する。 - 特許庁
  • who had been but a few hours a bride and now by this decree seemed everlastingly divorced!
    彼女は花嫁たること数時間にすぎず、今やこの命令によって永久に離婚と決定したかに見えた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • But alas! that thou spendest not well this time, wherein thou mightest lay up treasure which should profit thee everlastingly.
    もっと良い永遠の人生を買うことができたかもしれない時を、あなたが逃してしまうなら、それは何と悲しいことでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • When a button 302 is selected by a management user, a target object created by a guest user is reflected on a work space, that is, the operation content is everlastingly stored in work space data 122.
    管理ユーザがボタン302を選択すると、ゲストユーザが作成した対象のオブジェクトがワークスペースに反映、すなわち、その作業内容がワークスペースデータ122に恒久的に格納される。 - 特許庁
  • To obtain an antibacterial dental composition without generating resistant bacteria, excellent in bio-compatibility, and also capable of maintaining an antibacterial effect everlastingly.
    耐性菌を発生させることがなく、生体親和性に優れるとともに、抗菌効果を恒久的に持続させることが可能な抗菌性歯科用組成物を提供すること。 - 特許庁
  • To realize a globally recycling industrial society that does not destruct the global environment for which the mankind longs everlastingly by using steel slag where waste occupies even 45% of a product in an iron-manufacturing industry as a major raw material and changing the iron-manufacturing industry to the globally recycling industrial society without the waste.
    製鉄産業界での廃棄物が生産品の45%も出る鉄鋼スラグを主たる原料とし製鉄産業界を廃棄物のない地球循環型産業とし人類が求めてやまない地球環境を壊さない地球循環型産業社会の実現とする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。