Also, when we evolvefrom chocomon to lopmon チョコモンからロップモンに 進化すると - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
evolvefrom a lower form [into a higher form] of animal life
下等動物から[高等動物へ]進化する. - 研究社 新英和中辞典
What kinds of animals will evolvefrom us? 私たちが進化したらどんな種の動物になるだろうか。 - Tatoeba例文
develop or evolvefrom a latent or potential state
潜在的であるか潜在的な状態から発達するか、進化する - 日本語WordNet
Wabicha was thought to evolvefrom rejecting an existing set of values appreciating the karamono.
このような様式としてのわび茶は、唐物を尊ぶ既成の価値観への反抗を母体として発生したといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even if the perchlorate should be decomposed to evolve oxygen, the present water prevents the oxygen thus evolved from contacting the organic medium to prevent combustion from being promoted. 万一過塩素酸塩が分解して酸素が発生しても、存在する水が、発生した酸素の有機媒体への接触を防止し、燃焼促進が防止できる。 - 特許庁
Why, there I get these black particles, which already you have seen many times evolved from the flame, and which I am now about to evolve in a different way.
するとほら、こういう黒い粒子が出てきます。炎から何度もあがってきたのを見た、あの黒い粒子です。これをいまから、別のやりかたでつくって見ましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Relationships are also strengthening as they evolvefrom one-off contact at the time of borrowing to broader use of a range of business services, such as assistance at the startup stage and help in developing more business contacts.
また、関係の深さについても、「借入」という一時点だけでなく、創業や取引先拡大など、事業展開の様々な場面に広汎に及ぶようになってきている。 - 経済産業省
I will take some and mix it with some of the oxide of manganese (oxide of copper, or oxide of iron would do as well); and if I put these together in a retort, far less than a red heat is sufficient to evolve this oxygen from the mixture.
こいつをちょと、酸化マグネシウムに混ぜてやります(酸化銅や酸化鉄でもかまいません)そしてこいつを容器に入れてやると、赤熱までいかなくても、この混合物からは酸素が出てきます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
The game directions are composed of normal directions and evolving directions that evolvefrom the normal directions, and it is composed so that change-over directions are displayed that will be a trigger when there is a possibility of evolving from the normal directions to the evolving directions. この遊技演出は、通常演出と、通常演出から途中変更される発展演出とから構成されており、通常演出から発展演出に途中変更される可能性がある場合には、その契機となる切替演出が表示されるように構成される。 - 特許庁
We must boldly carry out necessary reforms without any delay, after taking a medium- to long-term perspective, looking ahead for at least 10 years from now, in order to consider how Japan's economic and fiscal conditions will evolve amid the aging of the society due to the declining birthrate and continuing economic globalization. 我が国の経済財政の姿が少子高齢化と経済のグローバル化の下でどのように推移していくのか、少なくとも今後十年程度の中長期の展望をしっかりと見据えた上で、なすべき改革を先送りすることなく果断に実行していくことが求められています。 - 財務省
Given that technological developments take place quickly in the IT sector, the ITA from its beginning addressed the need to respond to technological progress by, for example, providing, "Each party's trade regime should evolve in a manner that enhances market access opportunities (for information technology products)" (refer to the first paragraph of the ITA declaration) and stipulating for agreement by consensus to incorporate additional products covered by the ITA. IT 分野は技術進歩の速い分野であることから、ITA は「各国の貿易制度は、IT 製品の市場アクセス機会を拡大するように発展すべき」(ITA 宣言パラ1)と定め、また、技術進歩等に伴う品目追加についてはコンセンサスで合意することを規定するなど、設立当初から技術進歩に対応する必要性を織り込んでいた。 - 経済産業省
In the early days of the Daigaku-ryo, the regular course (Myogyodo) for the education of general government officials and Sando, for the education of technical government officials, were virtually the only ones in existence, but somewhere between 724 and 729, Ritsugaku hakase (later Myoho hakase) (professor of law, for the teaching of the Ritsuryo Code) and Monjo hakase (professor of literature. for the teaching of history) were established by separating from Myogyodo, subsequently becoming independent departments between 729 and 748; they would later evolve into Myobodo (study of Code) and Kidendo (study of the histories).
大学寮が設置された当初、一般官人を育てる本科(明経道)と技術官人を育てる算道しか事実上存在していなかったが、神亀年間に律令を教える律学博士(後の明法博士)と歴史を教える文章博士が明経道から分離する形で成立し、やがて天平年間に独立した学科となり、後の明法道・紀伝道へと発展することとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。