「facade」を含む例文一覧(101)

<前へ 1 2 3 次へ>
  • an ornamental facade
    装飾的な正面 - 日本語WordNet
  • the front of a house―the facade of a building
    建物の正面 - 斎藤和英大辞典
  • And the facade of the parking
    駐車場の外観です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • sandblast the facade of the building
    建物の正面に砂を吹き付ける - 日本語WordNet
  • Looking at the entire facade there were 70 total windows
    ビルの正面にあるのは計70の窓 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If I have a painting of a facade
    建物の外観を 描いた絵があれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a personal facade that one presents to the world
    世間の人々に示す一個人の外見 - 日本語WordNet
  • Which is the real me and which is my facade?
    どっちが本音で どっちが建前なのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But which one is the truth and which one is the facade?
    どっちが本音で どっちが建前なのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Meaning my facade has already been given to someone
    僕の建前はすでに誰かに渡されてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the ground floor facade or interior in Renaissance architecture
    ルネッサンス建築の一階正面または内部 - 日本語WordNet
  • But in truth, behind that facade, detective nakano
    実はその背後では 中野刑事が関係する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Which is my true intention and which is the facade i'm putting on?
    どっちが本音で どっちが建前なのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • From the outside, behind this alwayschanging facade
    外から見ると 目まぐるしく変わる 外観の裏で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • his powerfulness was concealed by a gentle facade
    彼の力強さは優しい外見で隠されていた - 日本語WordNet
  • Facade must be able to withstand rust and salt air exposure.
    外観はさびと潮風に耐えなければならない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Is there a difference between the real you and your facade?
    本音と建前を区別する必要はあるのですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But a facade that strong isn't normal.
    だけど そこまでの強い建前 普通じゃありえないよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Right, because you can see behind the facade, right?
    なぜなら舞台裏を見ることができるからです。でしょう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Because of this stupid facade, I can't live freely!
    この厄介な建前のせいで 僕は自由に生きられない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Next you will create a session facade for the NewsEntity entity class.To create the session facade, do the following:
    次に、NewsEntity エンティティークラスのためのセッションファサードを作成します。 セッションファサードを作成するには、次の手順を実行します。 - NetBeans
  • Next we create a session facade for the NewsEntity entity class.To create the session facade, do the following:
    次に、NewsEntity エンティティークラスのためのセッションファサードを作成します。 セッションファサードを作成するには、次の手順を実行します。 - NetBeans
  • To retrieve my facade, I changed jobs from perverted prince to being azuki azusa's dog.
    変態王子から小豆梓の犬にジョブチェンジした僕は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I don't want to forget the facade that yahiro worked so hard to create.
    僕は 彼が頑張ってつくった 表面の谷尋を忘れたくない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This hall style is classified into the Yosemune-Zukuri style (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) with a tiled roof, whose facade looks east (the design of the facade looking east is a distinctive feature in constructing Amida-do Hall [temple hall having an enshrined image of Amitabha]).
    寄棟造、瓦葺で、東を正面として建つ(東を正面とするのは阿弥陀堂建築の特色)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
    毎日目にする 冷たい 灰色の 金属の表面に 与えたかっただけです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It has five openings (latticed doors or windows) between pillars in the facade.
    正面の柱間5間にはいずれも開口部(格子戸または窓)を設けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When you click Finish, the session facade class NewsEntityFacade.java is created and opens in the Source Editor.
    「完了」をクリックすると、セッションファサードクラス NewsEntityFacade.java が作成され、ソースエディタに表示されます。 - NetBeans
  • The facade fell on 65 grandmothers during a special mass.
    教会の大きな飾りが65人のお婆さん達の上に落ちた、 特別なミサの最中にだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was larger than the largest of the palaces or ruins I knew, and the facade had an Oriental look:
    これまで見た宮殿や廃墟のどれよりも大きく、そのファサードは東洋風でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Boarding doors fixed in four places of the facade shows that the existing parts consist of four living quarters.
    正面の4箇所に板扉があることからわかるように、現存部分は4区画分である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the building facade paint dries, it mimics the bumps
    ビルの外壁のペンキが乾くと自浄能力がある 葉のこぶを模倣して 雨水がビルをきれいにします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and then the facade of Fifty-ninth Street, a block of delicate pale light, beamed down into the park.
    青白い光の塊と化した59番街の正面が、公園をひそやかに照射していた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • After the outbreak of Onin War in 1467, Imperial court rituals became obsolete and degenerated into a mere facade.
    応仁元年(1467年)に勃発した応仁の乱以来、朝廷儀式の荒廃・形骸化は著しかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Size (Although it varied according to shukuba (post station), it was often classified depending on maguchi (the length of the front facade of a building or frontage of a plot of land from corner to corner).)
    規模によるもの(宿場によって異なるがだいたい間口によって区分された) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This hall has several unusual designs as follows: the facade of the hall is the short side of the Yosemune-Zukuri style building (the side that the roof shape looks triangular, not trapezoid), and its facade has even-numbered six-bay pillars with a pillar in the center (the common facade of Buddhism temple buildings has uneven-numbered-bay pillars like three or five without a pillar in the center).
    この建物は寄棟造の妻側(屋根の形が台形でなく三角形に見える側)を正面とする点、正面柱間を偶数の6間とし、中央に柱が来ている点が珍しい(仏教の堂塔は正面柱間を3間、5間などの奇数とし、正面中央に柱が来ないようにするのが普通)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You can see that the PersistenceContext resource was injected directly into the session bean component when we created the session facade.
    セッションファサードを作成したときに、 PersistenceContext リソースが直接このセッション Bean コンポーネントに注入されたことが確認できます。 - NetBeans
  • This is the first example of the architectural structures whose facade is decorated with Koryo (a moderately carved beam like a rainbow), the style that became popular in Kamakura period.
    鎌倉時代に入ってから一般化した、正面中央に虹梁を配する様式の初見例とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • With a facade being tsuma (the gable end of a structure normally at right angle to the main ridge) provided with a kokerabuki (shingled) irimoya-style (hipped) roof, Joan has a distinctive stylishness different from that of Taian built by SEN no Rikyu.
    杮(こけら)葺き入母屋風の妻を正面に向け千利休の待庵とも違った瀟洒な構え。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After Naishi no kami and Naishi no suke became a mere facade, actual roles of Naishi no tsukasa were pursued centering on Koto no naishi.
    尚侍・典侍が形式化したのちは、内侍司の実務は奏請・伝宣を含め勾当内侍を中心に取り仕切られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And, in the case of large structures, sometimes, only the number of Hashirama on the front facade is mentioned, for instance, 'Daibutsu-den Ichiu Niju Juikken' (The Great Buddha hall, one two-story building with 11 bays), then it is possible to know there are 11 Hashirama on the front facade but not for the depth or the side only by this description.
    また、ときには、大きな建築で、正面の間(ま)数だけでいうこともあって、たとえば「大仏殿一宇二重十一間」といえば、正面の柱間が11あるということは分かるが、奥行つまり側面はこれだけでは知ることはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ikkensha' or 'Sangensha' regarding the main building of a Shinto shrine means that it has one or three Hashirama on the front facade of the building.
    また、神社の社殿において、「一間社」、あるいは「三間社」などというのは、建物の正面の柱間が1つ、あるいは3つあるという意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the mid Heian period, official duties were gradually replaced by posts such as Tsukumodokoro (the post responsible for procuring furnishing goods for the Imperial Court), Mokkoryo (Bureau of Carpentry), and Shurishiki (Office of Palace Repairs), and gradually became a mere facade.
    平安時代中期を過ぎると次第に職掌を作物所(つくもどころ)や木工寮・修理職に奪われ形骸化していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Hondo main hall has the Yosemune-yane (roof that descends from the ridge on four sides of a rectangular building) thatched with cypress bark, also having transepts of Irimoya-zukuri style (building with a half-hipped roof) on both sides of its south-facing facade, all of which provide its external appearance with unique features.
    屋根は寄棟造、檜皮葺きで、正面(南面)左右に入母屋造の翼廊が突き出し、外観に変化を与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The naijin (Greek word bema, chancel) in church architecture is an area located in the east end portion of a nave, and divided from the nave with a facade screen such as an iconostasis and a templon.
    教会建築における内陣(ギリシア語bema,chancel)は、身廊の東端部に設られ、イコノスタシスやテンプロンなど、正面仕切りなどで身廊と隔てられた空間。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, Nobuyuki said in "幸村君伝記," 'There is a huge difference between us: Yukimura is a real samurai (warrior) who governed Kokugun (provinces and counties), while we are tool holders who maintain a facade and try to look big.'
    また、信之は『幸村君伝記』において「幸村は国郡を支配する本当の侍であり、それに対して我らは見かけを必死に繕い、肩をいからしている道具持ちという程の差がある。」とも語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Most of Maguchi (the length of the front facade of a building or frontage of a plot of land from corner to corner) in such Machiya were used by shops, and thereby a long and narrow garden called Toriniwa (unfloored walkway) was developed and then 'Roji,' a passage leading to the tea room was separately created.
    こうした町屋では間口のほとんどを店舗にとられていたため、「通り庭」と呼ばれる細長い庭園が発達していたが、さらに茶室へと繋がる通路、「路地」が別に作られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The completed station building has a hotel on the east side and an Isetan department store on the west side; the center is a spacious wellhole-style hall with a huge, vaulted glass ceiling and a glass facade covering the slender guestroom wing of the hotel constructed above the ticket gates.
    完成した駅ビルは、東西の両側にホテルと伊勢丹が位置し、その間の中央部は、改札口の上にある細長いホテル客室棟をガラスの正面と大屋根で覆う広々とした吹き抜けになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the 1195 last will and testament of TAIRA no Chikanori ("Toin buruiki" (categorized collection of court events and practices by the Toin family), in the same year he merged three Taira family related temples Byodo-ji Temple, Sonju-ji Temple and Goho-ji Temple, and constructed three Goken-do halls in Izumoji (a 'Goken-do hall' is a Buddha statue hall with a five bay long facade).
    建久6年(1195年)の平親範置文(『洞院部類記』)という史料によると、同年、平親範は平等寺、尊重寺、護法寺という平家ゆかりの3つの寺院を併合し、出雲路に五間堂3棟を建てたという(「五間堂」とは間口の柱間が5つある仏堂の意)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1069, the Decree Restricting the Expansion of Private Estates was issued and a contract office to record estates was established, followed by the issuance of the silk fabric regulation in 1070 and the setting of the Enkyu measuring cup by the Emperor's order; the official measuring cup and the price regulation were established in 1072, and the Emperor tried to build a strong financial base for the Imperial Court, which had been destabilized due to the system of centralized government based on the ritsuryo codes and had become a mere facade.
    1069年荘園整理令を発布して記録荘園券契所を設置し、1070年には絹布の制、1072年には延久宣旨枡や估価估価法の制定等、律令制度の形骸化により弱体化した皇室の経済基盤の強化を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。