「fast」を含む例文一覧(7868)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 157 158 次へ>
  • He runs very fast.
    彼はとても速く走る。 - Tanaka Corpus
  • He can swim very fast.
    彼はとても速く泳げる。 - Tanaka Corpus
  • He runs very fast.
    彼はたいそう速く走る。 - Tanaka Corpus
  • He is fast with his hand.
    彼はすぐに手を出す。 - Tanaka Corpus
  • He was fast asleep.
    彼はぐっすり眠っていた。 - Tanaka Corpus
  • The night falls fast in winter.
    冬の日は速く暮れる。 - Tanaka Corpus
  • Snow is falling thick and fast.
    雪が降りしきっている。 - Tanaka Corpus
  • My heart's beating so fast!
    心臓がドキドキしてる! - Tanaka Corpus
  • I can swim fast.
    私は速く泳げる。 - Tanaka Corpus
  • Do you swim very fast, too?
    泳ぐのも速いですか。 - Tanaka Corpus
  • I ran as fast as I could.
    一生懸命走った。 - Tanaka Corpus
  • Lynn runs fast.
    リンは走るのが速い。 - Tanaka Corpus
  • Tom can run fast.
    トムは速く走れる。 - Tanaka Corpus
  • Tom swims very fast.
    トムはとても速く泳ぐ。 - Tanaka Corpus
  • Tom swims very fast.
    トムはとても早く泳ぐ。 - Tanaka Corpus
  • Don't walk so fast.
    そんなに速く歩くな。 - Tanaka Corpus
  • Don't run so fast.
    そんなに速く走るな。 - Tanaka Corpus
  • The car is very fast.
    その車は大変速い。 - Tanaka Corpus
  • You're driving too fast.
    スピードの出しすぎだよ。 - Tanaka Corpus
  • You run very fast.
    あなたは大変速く走る。 - Tanaka Corpus
  • "Fast" is the opposite of "slow."
    「速い」は「遅い」の反対。 - Tanaka Corpus
  • A fast and light-weight PHP IDE.
    高速で軽量な PHP IDE。 - NetBeans
  • The tempo is quite fast.
    テンポはかなり速め。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fast fashion
    ファストファッション - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • FAST HEATING DEVICE
    急速加熱処理装置 - 特許庁
  • FAST JOINT DETECTION
    高速ジョイント検出 - 特許庁
  • FAST CELL SEARCH
    セルの高速な探索 - 特許庁
  • FAST REVERSE RESTORE
    高速逆リストア - 特許庁
  • "My cabby drove fast.
    馬車は速かったよ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • "Does she go fast?"
    「船足は速いですか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "I say, you're going very fast!"
    「まあ、気が早いこと。」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • `And how fast it comes!
    それもすごいいきおい! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • She was fast asleep.
    彼女は熟睡した。 - James Joyce『死者たち』
  • "My cabby drove fast.
    御者は飛ばしに飛ばした。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • fast-opening (or fast-closing ) shutters
    速く開く(または速く閉まる)シャッター - 日本語WordNet
  • `fastest' is the superlative of the adjective `fast'
    fastest』は形容詞『fast(早い)』の最上級である - 日本語WordNet
  • Chairs and sofas catch on fire fast and burn fast.
    イスやソファーはすぐに引火し、すぐに燃えます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The Fast Filesystem organizes data into cylinder groups.
    Fast Filesystem は、データをシリンダグループという単位で構成します。 - FreeBSD
  • There is also support for the fast debug extension.
    また、「fast debug」拡張のサポートもあります。 - NetBeans
  • The tempo isn't fast, although the "haya mai" means the 'fast dance'.
    早舞だが位が早いわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • FAST STARTUP METHOD, FAST STARTUP DEVICE AND FAST STARTUP PROGRAM AGAINST DEGENERATION OF HARDWARE CONFIGURATION
    ハードウェア構成縮退時の高速立ち上げ方法、高速立ち上げ装置及び高速立ち上げプログラム - 特許庁
  • My mother walks very fast.
    私の母はとても速く歩きます。 - Weblio Email例文集
  • Kids grow very fast.
    子供たちはあっという間に大きくなる。 - Weblio Email例文集
  • Leave it and get out, fast!
    そのままにして出てけ、はやく! - Weblio Email例文集
  • He can't run fast, neither can I.
    彼は速く走れない、私もだ。 - Weblio Email例文集
  • Am I working fast enough?
    私の仕事は十分速いですか? - Weblio Email例文集
  • He is running very fast.
    彼はとても速く走っている。 - Weblio Email例文集
  • I can run very fast.
    私はとても速く走れます。 - Weblio Email例文集
  • It was as fast as a bullet.
    それは弾丸の様に速かった。 - Weblio Email例文集
  • How fast do tsunamis travel?
    津波はどれくらいの速さで来ますか? - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 157 158 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。