「feared」を含む例文一覧(404)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • Feared him!
    スメーを恐がる! - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • You failed, as I feared.
    やはりだめだったか. - 研究社 新和英中辞典
  • The loss is less than I expected―much less than I feared.
    損は意外に少ない - 斎藤和英大辞典
  • two of the most feared and poisonous creatures, the serpent and scorpion
    ヘビとサソリ - EDR日英対訳辞書
  • Feared Smee!
    よりによってスメーを! - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • I feared that.
    それを恐ろしく思いました。 - Weblio Email例文集
  • They are feared dead.
    彼らは死んだと思われている. - 研究社 新英和中辞典
  • The loss was far less than we feared.
    損失は案外わずかだった. - 研究社 新和英中辞典
  • That is very much to be feared.
    その懸念が多分にある. - 研究社 新和英中辞典
  • He failed, as I had feared he would.
    彼は果たして失敗した. - 研究社 新和英中辞典
  • I feared for his reason.
    彼は気でも違いはせんかと思った - 斎藤和英大辞典
  • I feared for your reason.
    君は気が違いはせぬかと思った - 斎藤和英大辞典
  • The loss is smaller than I expected―much less than I feared.
    損亡は案外少ない - 斎藤和英大辞典
  • The loss is less than I expected―less than I feared.
    損はことのほか少ない - 斎藤和英大辞典
  • They make themselves feared.
    新聞記者はこわもてにもてる - 斎藤和英大辞典
  • It was as I had feared.
    僕が恐れた通りであった - 斎藤和英大辞典
  • The loss is less than I expected―much less than I feared.
    損亡は予想外に少ない - 斎藤和英大辞典
  • The loss is less than I expected―much less than I feared.
    損亡は存外少ない - 斎藤和英大辞典
  • I feared I should fail this time
    今度は落第するかと思った - 斎藤和英大辞典
  • I feared I should die.
    あの時は死ぬかと思った - 斎藤和英大辞典
  • They feared being overheard.
    彼らは立ち聞きされるのを恐れた。 - Tatoeba例文
  • They feared you.
    彼らはあなたを怖がっていた。 - Tatoeba例文
  • The boy feared the dark.
    その男の子は暗闇を恐れた。 - Tatoeba例文
  • His soldiers feared and respected him.
    彼の兵士は彼を怖れ敬っていた。 - Tatoeba例文
  • They feared being overheard.
    彼らは盗み聞きされるのを恐れた。 - Tatoeba例文
  • she feared the painfulness of childbirth
    彼女は出産の痛み怖がった - 日本語WordNet
  • The boy feared his father.
    その男の子は父親を怖がっていた - Eゲイト英和辞典
  • He feared he might step on a snake.
    彼はヘビを踏みそうで怖かった - Eゲイト英和辞典
  • They feared being overheard.
    彼らは立ち聞きされるのを恐れた。 - Tanaka Corpus
  • They feared you.
    彼らはあなたを怖がっていた。 - Tanaka Corpus
  • The boy feared the dark.
    その男の子は暗闇を恐れた。 - Tanaka Corpus
  • Some theoretical reasons why Yoritomo feared Yoshitsune.
    義経を恐れたとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Aouda and Fix feared
    アウダとフィックスは心配になった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • `I feared it might injure the brain;
    脳みそはかいがこわかった。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • There was some that was feared of Pew, and some that was feared of Flint;
    ピューを怖がっているやつもいれば、フリントを怖がっているやつもいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Before I came here, I feared speaking English.
    私はここに来る前は英語を話すことを恐れていた。 - Weblio Email例文集
  • That is feared to bring about even further global warming.
    それはさらなる温暖化を招くと懸念されています。 - Weblio Email例文集
  • He is feared and called a demon by everyone.
    彼はみんなから鬼と呼ばれ恐れられている。 - Weblio Email例文集
  • I feared that you had incorrect knowledge.
    私はあなたが間違った知識を持つのを恐れた。 - Weblio Email例文集
  • He is a teacher feared by students.
    彼は生徒に恐れられている先生です。 - Weblio Email例文集
  • That is feared by many people.
    それは多くの人から怖がられています。 - Weblio Email例文集
  • She feared staying alone in the farmhouse.
    彼女はその農家にひとりでいるのが怖かった. - 研究社 新英和中辞典
  • He feared to contradict her.
    彼は彼女に言葉を返すことをためらった. - 研究社 新英和中辞典
  • I fear [It's to be feared that] he drinks too much.
    彼は酒を飲みすぎるのではないかと思う. - 研究社 新英和中辞典
  • The explosion is feared to have killed all the men.
    その爆発で全員が死んだと思われている. - 研究社 新英和中辞典
  • Just as I (had) feared, the express train was very crowded and I couldn't get a seat.
    急行は案の定混んでいて席がなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • As I feared, she didn't turn up at the dance.
    ダンスパーティーに彼女はやはり来なかった. - 研究社 新和英中辞典
  • I feared for his reason.
    (あまり挙動が変だから)発狂でもしはせぬかと思った - 斎藤和英大辞典
  • His illness has taken longer than I expected―even longer than I feared.
    彼の病気は意外に長くかかった - 斎藤和英大辞典
  • I feared for his reason.
    挙動が変だから気違いにでもなりはせぬかと思った - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。