「feint」を含む例文一覧(17)

  • to make a diversion―make a feint
    牽制運動をする - 斎藤和英大辞典
  • He made a feint of cutting his throat.
    喉を突くふりをした - 斎藤和英大辞典
  • He made a feint of tripping.
    彼はつまずくふりをした. - 研究社 新英和中辞典
  • make a feint of studying
    勉強しているふりをする - Eゲイト英和辞典
  • of baseball, a feint ball to a batter
    (野球で)打者への誘い球 - EDR日英対訳辞書
  • He made a feint of committing suicide.
    彼は自害する真似をしたのだ - 斎藤和英大辞典
  • Your feint and kick was especially good.
    特にフェイントからの蹴りはよかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Feint! matsunaga dodged here with a paint.
    フェイント! ここは フェイントで かわしました 松永。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We were completely taken in by the opposition's feint tactics [operation].
    相手チームの陽動作戦に見事してやられてしまった. - 研究社 新和英中辞典
  • an attack style in a sports game intended to feint the opponent
    スポーツで,相手をまどわすために行う見せかけの攻撃 - EDR日英対訳辞書
  • That doesn't prove deceit it's a feint, designed to sharpen your deductive skills.
    あれは 嘘をついたからじゃない 見せかけだ 君の演繹的技量を磨くためにやった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Eisai received Injin (mystagogy certificates a Buddhist priest awards his followers) of the Shingon sect and blended in existing power and tried to make a feint.
    栄西は自身が真言宗の印信を受けるなど、既存勢力との調和、牽制を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His letters are, in my humble estimation, a feint, an attempt to make the authorities, or anyone who would attempt to analyze him, believe that he is one thing, when he is, in fact, another.
    僕の意見を言わせてもらえば 彼の手紙は 見せかけで 実際は違うのに 当局や彼を分析しようとする人物に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and ten minutes later, Dr. Jekyll had returned to his own shape and was sitting down, with a darkened brow, to make a feint of breakfasting.
    そして10分後には、ジキル博士の元の姿にもどって、眉をひそめ、朝食をたべるふりをしながら椅子にこしかけていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • The Russian Empire enhanced its clout to East Asia after the Triple Intervention, so Korea enhanced the pro-Russia policy including feint to Japan.
    三国干渉によってロシア帝国の東アジアへの影響力が強まったことで、日本への牽制を含めて親露政策を強めるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ever and anon he followed up a feint with a lunge that got past his foe's defence, but his shorter reach stood him in ill stead, and he could not drive the steel home.
    時折フェイントをかけて、フックの防御をかいくぐる一撃をくりだすのですが、腕が短すぎて効果がなく、剣を深く突きさすことはできません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • The reporting data having the plurality of patterns respectively have contents to urge operations in the order of the stop operations different from the determined order of the stop operations, to be so-called feint.
    複数のパターンを有する報知データは、それぞれが、決定された停止操作の順序とは異なる停止操作の順序で操作されるように促すような、いわばフェイントとなるような内容を有することを特徴とする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)