「five head」を含む例文一覧(101)

1 2 3 次へ>
  • He was the family head of the Konoe family, which was the head of Gosekke (five Sekke regent families).
    五摂家筆頭の近衛家当主。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Kadenokoji family was one of the head families of onmyodo (occult divination system based on the Taoist theory of the five elements).
    陰陽道の宗家のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You can put five of them across the head of a match.
    マッチ棒の頭にそれらは5個のせることができるくらいです。 - Tatoeba例文
  • The scandal came to a head when five officers were arrested.
    5人の役人が逮捕されたとき,そのスキャンダルは重大な山場を迎えた - Eゲイト英和辞典
  • You can put five of them across the head of a match.
    マッチ棒の頭にそれらは5個のせることができるくらいです。 - Tanaka Corpus
  • Wu-shui-gu (20 poems each including 15 lines of five characters): This name is originated from the head portion of it, 'wu-shui-ji-qing'.
    吾水鼓(5字15行・20句)冒頭「吾水既瀞」に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Ometsuke officer in charge of Dochu-bugyo was placed in the head of the five officers.
    道中奉行を兼帯する大目付は、5人の中では筆頭格である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On January 5, 1688, his adopted father died at the age of forty-five and he inherited the position of the family head.
    貞享4年12月3日に養父が45歳で死去して家督を継ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Migyosho issued by the head of the Sekke (the top five Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku) were called 'Denka Migyosho.'
    摂家当主の御教書は「殿下御教書」と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face.
    獣はサイのような頭をしていましたが、顔には目が五つもあります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • After Hideyoshi died in 1600, Mitsunari ISHIDA, one of the five major magistrates, was in confrontation with Ieyasu TOKUGAWA, the head of the council of five elders.
    慶長5年(1600年)、秀吉の死後に五奉行の一人、石田三成と五大老の筆頭・徳川家康が対立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As one of the Five Monzeki Temples (served by head priests from the imperial family) of Tendai Sect in Kyoto, it is also called 'Bishamon-do Monzeki.'
    天台宗京都五門跡の一であり、「毘沙門堂門跡」とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was one of the Gobugyo (Five Major Magistrates) of the TOYOTOMI Administration and was the first head of the Tamba Kameyama Domain (or fief).
    豊臣政権における五奉行の1人であり、丹波亀山藩の初代藩主である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ishikawa Prefecture; Grand head temple of Nichiren sect, Myojo-ji Temple; Important cultural heritage; Five-story pagoda; (restoration)
    石川県 日蓮宗大本山妙成寺 重要文化財 五重塔 (復元) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hachijo KONPARU (September 30, 1886 - May 17, 1962) was the 78th soke (head) of Shite Kata Konparu school (one of the five Shite Kata schools).
    金春八条(こんぱるはちじょう、1886年9月30日-1962年5月17日)はシテ方金春流七十八世宗家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Soke (head of family, originator) of Onmyodo (occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) was one of the branch families of the Abe clan and said to be descended from ABE no Miushi.
    陰陽道の宗家である阿倍氏の先祖ともされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shichidayu KITA is one of the names used by the head family of the shite-kata Kita school (one of the five schools of shite-kata [main roles]).
    喜多七太夫(きたななだゆう)とは、シテ方喜多流の宗家が名乗る名のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A sakaki plant is placed on the head of five-color (green, yellow, red, white, blue) silk streamer and three sacred imperial treasures are hooked on.
    緑・黄・赤・白・青の五色絹の幟の先端に榊を立て、三種の神器を掛けたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Angaryo family is the collective name of the Abe clan and the Kamo clan which are the head families of Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements).
    安賀両家(あんがりょうけ)とは陰陽道の宗家である阿倍氏と賀茂氏の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bilbo faces the crisis head on and fights for his life and the lives of his friends in the Battle of the Five Armies.
    ビルボは危機に正面から立ち向かい,五軍の合戦で自身の命と仲間の命のために戦う。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In a portal type column 30, a machining head 70 is arranged to perform five-surface machining.
    門型のコラム30には加工ヘッド70が設けれ、5面加工を行なう。 - 特許庁
  • After five minutes of silent pondering, Jolnes looked at me, with a smile, and nodded his head.
    5分の沈黙の後、ジョーンズは私に目を向けて微笑むと、うなずいてみせた。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • Itsumade' s head is the head of either Oni (ogre) or human being, its body is that of dragon (or snake), with sharp teeth and nails, and it is over five meters tall.
    頭は鬼または人間で、身体は竜(またはヘビ)、歯や爪は鋭く身長は5メートルを超えているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the woman returned to Heiankyo (the former name of Kyoto), she made five horns by separating her hair into five parts, she painted herself red by putting cinnabar on her face and red lead paint on her body, put a tetsuwa (a three-legged iron stand) upside down on her head, put lit torches on the three legs and put a torch burning at both ends into her mouth, making five fires in total.
    女は平安京に帰ると、髪を5つに分け5本の角にし、顔には辰砂をさし体には鉛丹を塗って全身を赤くし、鉄輪(てつわ、鉄の輪に三本脚が付いた台)を逆さに頭に載せ、3本の脚には松明を燃やし、さらに両端を燃やした松明を口にくわえ、計5つの火を灯した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During Shushi saho of goya on March 12 (at 1 am on March 13), being illuminated with the Taimatsu torch called Hasu taimatsu (a torch five-feet long, hasu means lotus), Shushi goes down stone stairway in the south side with five Rengyoshu and head for Akaiya (a well) (alias, Wakasai).
    3月12日、後夜の咒師作法の中で(13日午前1時)、咒師は蓮松明という松明に照らされながら5人の練行衆とともに南側の石段を下りて閼伽井屋(あかいや 別名・若狭井)へ向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the viewing was over, the person who held the head raised voices after he placed the head, which was turned to face the enemy, on a tray outside the chumon gate or on a lid of a bucket for served head and he stepped back the distance of about five bows.
    実検がすめば、首を中門の外の台または首桶の蓋の上に置き、首を敵方に向け、弓杖5つほど退いて立ち並んで、ときの声をあげる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • very large herbivorous dinosaur of the Jurassic and Cretaceous having a small head a long neck and tail and five-toed limbs
    小さな頭と、長い首と尾、また5つ指の四肢を有するジュラ紀と白亜紀の非常に大きな草食性恐竜 - 日本語WordNet
  • Honzon (principal image of Buddha), Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings), Buddhist scriptures and other materials are currently enshrined at Shiofune Kannonji Temple of Bekkaku-honzan (special head temple) of the Daigo school of the Shingon sect.
    本尊・不動明王、経典、什物類は、現在、真言宗醍醐派別格本山塩船観音寺に安置されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The seventh head, Gassan, resided in Keishun-in as the five-hundred thirty-seventh chief priest of Myoshin-ji Temple, and his Montei (disciples) included Chuken ISHIKAWA, Taikan HASEGAWA, and Dokei YUGENAN.
    7代月山は妙心寺537世で桂春院に住し、石河中軒・長谷川諦観・幽玄庵道契といった門弟を育てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • See the article on Kanehira TAKATSUKASA for the FUJIWARA no Kanehira who was the first family head of the Takatsukasa family, one of the five sekke (family of a regent or a chief advisor to the Emperor) of the Northern House of the Fujiwara clan.
    藤原北家摂家の一つ、鷹司家の初代当主の藤原兼平については、鷹司兼平を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Five days later he was dispatched to a place called Kurino but soon moved to Suki-mura village based on Shuju rule (the Shimazu clan's rule for locality-based grouping of squires) and became an official serving Shigeari MURAO, the local head person of Suki area.
    その5日後には栗野に配されるが、すぐ様、衆中制に伴い須木村に移り須木地頭の村尾重侯の被官となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This binoculars offered both five times and ten times magnification, and were imported by the Konishi head office (now KONICA MINOLTA HOLDINGS., INC) in 1904 just after they went on the market.
    この双眼鏡は5倍と10倍兼用で、発売されて間もない1904年(明治37年)小西本店(現コニカミノルタホールディングス)が輸入したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1891 at five years of age his father died and he was adopted by the family soke (family head), the House of Viscount KINOSHITA which, as the family heir, required him to move to Tokyo.
    明治24年(1891年)5歳の時、利恭の死去により宗家・木下子爵家の養嗣子となり家督を継ぐため上京。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Minoru KITA (February 23, 1900 to October 2, 1986) was a Noh actor of the shite-kata Kita school (one of the five schools of shite-kata [main roles]), and the 15th Soke (headmaster of the head family) in the Kita school.
    喜多実(きたみのる、1900年(明治33年)2月23日-1986年(昭和61年)10月2日)は、シテ方喜多流能楽師で、喜多流十五世宗家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Reducing the number of toshu saikensen (ships of head family of the So clan to dispatch an annual envoy to Korea) from fifty, which number was determined in the Kakitsu Treaty, to twenty-five.
    島主歳遣船(宗氏本宗家が毎年遣わす使送船)を嘉吉条約における50隻から半分の25隻に削減。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1598, Hideyoshi died and the influence of Ieyasu, in the position of the head of Gotairo (Council of Five Elders), increased.
    慶長3年(1598年)、秀吉が死去し、豊臣政権では五大老筆頭の地位にあった家康の影響力が強まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the first family head, Minbukyo (Minister of Popular Affairs) Yasuyoshi KURAHASHI, Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) was their family business for generations, and they also had 150 koku crop yields during the Edo period.
    初代・民部卿・倉橋泰吉以降、代々陰陽道を業とし、江戸時代の石高は、150石であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Imaging an absorption nozzle five times at every predetermined angle by rotating a head-rotation driving motor of a loading head within a range SH capable of imaging the loading head with a component recognition camera is conducted by stopping a rotation table for measuring by rotating a rotation table at the time of coming of the loading head at a position "a".
    回転テーブルを回転させて測定すべき装着ヘッドがaの位置に来たときに停止させ、部品認識カメラで撮像できる範囲SH内で当該装着ヘッドのヘッド回転駆動モータを所定角度毎に回転させては吸着ノズルを撮像することを5回行なう。 - 特許庁
  • To provide a multipolar single-head plug capable of securing interchangeability with conventional standardized single-head plugs or the like, as to one with a core rod divided into five poles.
    芯棒を5極に分割した多極単頭プラグであって、従来の規格化された単頭プラグ等とも互換性を確保できる多極単頭プラグを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • At present, five family members, Yataro OKURA (Mototsugu), who is the oldest son of Yataro OKURA, the 24th and assumed the post of the 25th family head; Mototsugu's younger brother Kichijiro (Motoyoshi); and their children Sentaro OKURA (the oldest son of the 25th family head), Motonari OKURA (the second son of the 25th family head), and Noriyoshi OKURA (the oldest son of Kichijiro), perform Kyogen under the name of Okura, mainly in Tokyo.
    現在大蔵家では24世の長男で宗家25世を継いだ大蔵彌太郎(基嗣)と弟の吉次郎(基義)、そして彼らの子である大蔵千太郎(25世の長男)・大蔵基誠(25世の次男)、大蔵教義(吉次郎の長男)の五人が大蔵の名を名乗り東京を中心に活躍している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Under a state where a black 1 head among at least five removable print heads for color printing is replaced by a scanner head 51 for image scanning, a predetermined test pattern is printed by means of all print heads 54 but the scanner head 51.
    カラー記録用の少なくとも5個の着脱式印字ヘッドのうちブラック1ヘッドを画像走査用のスキャナヘッド51と交換した状態で、スキャナヘッド51以外の全印字ヘッド54で予め定めたテストパターンを印字する。 - 特許庁
  • Hanako turned her head towards the wall and began counting: "O—ne, Two—, Three—, Four—, Five—, Six—, Se—ven, Eight—, Nine—, Te... Ready?" "Not yet." "Ready now?" "Ready". She then began to look for her friends who had now hidden themselves in the meantime.
    花子は壁に顔を伏せ、数を数え始めました。「いーち、にー、さーん、しー、ごー、ろーく、ひーち、はーち、きゅー、じゅ。もういいかい?」「まぁだだよ」「もういいかい?」「もういいよ」それを聞いて花子は、数を数えている間に隠れた友達を、さがし始めました。 - Tatoeba例文
  • (3) A Fiduciary Trust Company, etc. shall keep the materials set forth in paragraph (1) at its head office for five years from the date on which they were prepared pursuant to the provisions of that paragraph or the preceding paragraph.
    3 受託信託会社等は、第一項の資料を、同項又は前項の規定により作成した日から五年間、その本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • After the establishment of Gosekke (five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of sessho [regent] and kanpaku [the chief advisor of the emperor]), a set of the government post of sessho or kanpaku, the position of To-shi choja (head of the Fujiwara clan) and watari-ryo (or denka no watari-ryo, which was the land the Fujiwara family hereditary succeeded) were passed round among the heads of the Gosekke families.
    五摂家の確立以後、摂関の官職・藤氏長者の地位・渡領(殿下渡領)がセットで五摂家の当主間を交替で移動した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A person who put a cap on a young man's head at this ceremony was his guardian called 'kanmuri-oya' (literally, "cap parent"), and during the early-modern times, an emperor's kanmuri-oya was selected from the heads of Gosekke (five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho [regency] and Kanpaku [chancellor]).
    この時、若者に冠をかぶせるのが「冠親」と呼ばれる後見人であり、近世において天皇の冠親は五摂家のうちどこかの当主が担当していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He then attempted to subjugate Mochiuji ASHIKAGA, the Kamakura Kubo, using the excuses that Ashikaga kept using the era name Shocho even after it had been changed from Shocho to Eikyo, and that Ashikaga appointed at his discretion the head priests for the Five Official Temples of Kamakura.
    そして鎌倉公方足利持氏が、正長から永享に改元したにも拘らず正長の年号を使い続け、また鎌倉五山の住職を勝手に決定するなどの専横を口実とし討伐を試みる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, he was closely-linked to the Konoe family, the head of Gosekke (five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku) and drew wall paintings for Sakihisa KONOE's residence in 1567 and 1568 (described in "Tokitsugu Kyoki").
    また、五摂家の筆頭である近衛家とも関係が深く、永禄10-11年(1567年-1568年)には近衛前久(さきひさ)邸の障壁画を描いている(言継卿記)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Abe clan (court noble) who was famous for Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) was split into several side lines in the period of the Northern and Southern Courts after the generation of ABE no Seimei; they were competing for the position of 'Soke' (head family) calling themselves the main line of the Abe clan.
    安倍晴明以来、陰陽道で知られた安倍氏(貴族)も南北朝時代にはいくつかの家系に分裂して、いずれもが安倍氏の嫡流を名乗って「宗家」争いを続けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a result, during the five years from 1738 to 1743, the position of head of each of the Sekkan-ke famlies (the Ichijo family, the Konoe family, the Nijo family, the Kujo family, and the Takatsukasa family) was unsettled, as seen in the following list.
    この結果、摂関家(一条家・近衛家・二条家・九条家・鷹司家)の当主は、元文3年(1738年)から寛保3年(1743年)までの5年間に以下の表の様な変動に見舞われることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His father, Yasunori, later passed on the Rekido (the study of the calendar) of the Onmyodo (way of Ying and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), which was the teaching of the family, to Mitsuyoshi, and the Tenmondo (ancient horoscopy) to his favorite disciple (or junior disciple), ABE no Seimei, and thus the two main Soke (the head family or house) of Onmyodo, 'Angaryo family' (Abe family and Kamo family) were established.
    父・保憲は後に家学であった陰陽道のうち暦道を光栄に、天文道を愛弟子(もしくは弟弟子)の安倍晴明に譲り、ここに陰陽道の二大宗家「安賀両家」が成立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。