of a woman with a man, to flirt (女が男に)媚びる - EDR日英対訳辞書
to flirt with someone amorously
いやらしく戯れる - EDR日英対訳辞書
of a man and a woman, to flirt 男女が戯れ合う - EDR日英対訳辞書
I want to flirt with girls in English.
英語で女性を口説きたい。 - Weblio Email例文集
Do you want to flirt with her?
あなたは彼女を口説きたいですか? - Weblio Email例文集
I'll go flirt with you.
私はあなたを口説きに来ます。 - Weblio Email例文集
to flirt in a slovenly manner, as if drunk
女に甘えて,でれっとする - EDR日英対訳辞書
of a man, to flirt with a woman in a slovenly manner, as if drunk
女に甘えて,でれでれする - EDR日英対訳辞書
for a man and a woman to flirt heavily
男女が相手にまつわりつく - EDR日英対訳辞書
of a man and woman, to flirt with each other
(男女が)たわむれ合う - EDR日英対訳辞書
Please tell me how to flirt with girls in English.
英語で女性の口説き方を教えてください。 - Weblio Email例文集
of a man and a woman, to be able to flirt with each other
(若い男女が)ふざけ合うことができる - EDR日英対訳辞書
I found him as terrible a flirt as before.
相変わらずあの男のつまみ食いの癖はなおっていなかった. - 研究社 新和英中辞典
a universal flirt―(男なら)―everybody's friend
八方美人 - 斎藤和英大辞典
to squirt water―flirt water
(水鉄砲で)水を弾く - 斎藤和英大辞典
She is a universal flirt―(男なら)―He is everybody's friend
八方美人 - 斎藤和英大辞典
She is a universal flirt あの女は八方美人だ - 斎藤和英大辞典
a flirt 男をもてあそぶ女 - 斎藤和英大辞典
to play with a man―flirt with a party
人をおもちゃにする - 斎藤和英大辞典
to make a fool of a man―flirt with a man―coquette with a man
(女が)男をもてあそぶ - 斎藤和英大辞典
Foreign ladies flirt the fan.
西洋婦人は扇を艶に使う - 斎藤和英大辞典
He does nothing but flirt with the girls.
彼は女中をからかってばかりいる - 斎藤和英大辞典
Was I born to play or flirt?
遊びをせんとや生れけむ、戯れせんとや生れけん。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it does include children's songs such as 'Was I born to play or flirt? ' and 'Dance, dance, snail,' and amorous songs such as the following.
しかし「遊びをせんとや…」や「舞え舞え蝸牛…」のような童心の歌、あるいは下記のような艶っぽいものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this play-on-word picture, Nihonbashi Bridge (chuo Ward, Tokyo) is changed into 'Nihon bushi' (two dried bonitos), Oiso-juku into 'Omoi zo' (it's too heavy), Mistuke-juku into 'Netsuki' (to fall asleep), Goyu-shuku into 'Koi' (romance), Kuwana-juku into 'Kuwanu' (not to eat), Ishiyakushi-juku into 'Ichatsuki' (to flirt), Tsuchiyama-juku into 'Buchi Jama' (very bothersome), Kusatsu-juku into 'Kotatsu' (table with heater) and a squeak of a mouse Gyau is changed into Kyo (Kyoto).
江戸の日本橋(東京都中央区)日本橋(橋梁)は「二本ぶし(2本の鰹節)」、大磯宿は「(獲物が)重いぞ」、見附宿は「寝つき」、御油宿は「恋」、桑名宿は「食わぬ」、石薬師宿は「いちゃつき」、土山宿は「ぶち邪魔」、草津宿は「炬燵」、そして、捕まった鼠の悲鳴「ぎやう」を京に掛けて締めとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.