「float away」を含む例文一覧(25)

  • Float away into the heavens?
    天に向かうヤツ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hurry, you're gonna float away!
    早くしねえと流されんぞ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • letting the boat float away from under him.
    ボートはその下を流れていく。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • and let it float away.
    映った炎は河の流れにそって流れていきます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • The molecules just float away and so no light.
    その分子は単に流れ去って、細菌は光りません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In his presence, all problems turn to pixie dust and float away.
    奴の居る所 全ての問題を 妖精の粉に変えて 飛ばしてくれるのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • To provide a teardrop-type or another hollow-shaped float for sea fishing use at a beach or breakwater, flying well, suitable for throwing far away, and seen clearly even if thrown far away, in its float portion or a fishline-threading portion, and to provide accessaries of the float.
    この発明は、磯や防波堤などの海釣り用のウキで、ウキのフロート部分または糸を通す部分において、良く飛び、遠投に向いて、遠投しても良く見える、涙滴型または他の中空形状のウキのフロート、及びその付随品を提供するものである。 - 特許庁
  • The float is formed with a second valve part 25 coming into contact with or away from a second valve seat 34 formed at the second communicating hole 33 and the internal surface of the peripheral wall 12 of the valve body is formed with a float guide part 8 guiding the float up and down along the up and down length of the float.
    フロートには第2連通孔33に形成した第2バルブシート34に接離する第2弁部25を設け、バルブボディの周壁12の内面には、フロートの昇降範囲全長にわたってその昇降を案内するフロートガイド部8を設ける。 - 特許庁
  • To provide an internally threading and flying float capable of stably being thrown far away without twining fishing tackles and also enabling us to check visually even when the tip of the float is a good distance off.
    仕掛けが絡むことなく、遠くに安定して飛ばせることができ、しかもウキの先が遠くても極めて良く見える中通し飛ばしウキを開発すること。 - 特許庁
  • If they follow standard imperial procedure... they'll dump their garbage... before they go to light speed... and then we just float away.
    標準的な帝国軍の 作法に従えば... 光速に移行する前に ゴミを破棄するんだ - そしたらこのまま漂えばいい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The surface 75 is vibrated by shock waves by the collision of the gas jet 66 to the surface 75, so as to float away stain and garbage.
    気体噴流66の被洗浄面75への衝突による衝撃波で被洗浄面75を振動させ、汚れやゴミを浮かせ、除去する。 - 特許庁
  • To provide an inexpensive reservoir tank capable of further keeping a turn-off liquid level from being away from a limit switch, while surely vertically moving a float.
    フロートを確実に上下動させつつ、消灯液面をリミットスイッチからより一層遠ざけることのできる安価なリザーバタンクを提供する。 - 特許庁
  • When an ejection path 45 is opened by an opening/closing frame, a float preventive spring 42 moves a platen guide 41 away from the inversion path 47.
    開閉フレームによって排出パス45を開くと、浮き防止ばね42がプラテンガイド41を反転パス47から遠ざける方向に移動させる。 - 特許庁
  • By furnishing a mechanism with both of the respective functions of a float and a balance, even if the mechanism is thrown far away, it seldom undergoes an entanglement, thus enabling a fishing operation easy to sense a fish bite.
    ウキと天秤の両方の機能を待たせる事により、遠投しても仕掛けが絡みにくく、魚の当たりが良くわかる釣りができる。 - 特許庁
  • With vibration caused by this ultrasonic wave, the silicon dust hardly adheres, and the adhered silicon dust is made to float and can be washed away easily.
    この超音波による振動で、シリコンダストを付着しにくくするとともに、付着しているシリコンダストを浮き上がらせ、容易に洗い流せるようにする。 - 特許庁
  • To provide a float which can be thrown far away to carry a ground bait in a fishing method at a beach or a breakwater, can reduce its total surface area after releasing the ground bait to improve the sensitivity of a small bite, is light and can throw the ground bait far away, and to provide a method for producing the float with a net.
    磯または防波堤などの釣方でコマセの遠投が出来るようにウキに乗せて運び遠投を可能とし、コマセを放出前と放出後とで全体の表面積を減らして小さい当たりの感度も良くしかも軽量であるコマセを遠投するウキと、ウキにネットを付帯したウキの製造方法を提供するものである。 - 特許庁
  • Between attachment regions, the drain wires (16 and 18) float on a surface of the sleeve (12) and are extendible away from the sleeve (12) for attachment to an electrical ground.
    取付領域の間において、ドレイン線(16,18)はスリーブ(12)の表面上で浮遊し、スリーブ(12)から離れるように延出し、電気接地に取り付けられるようになっている。 - 特許庁
  • When fuel is consumed and the float drops, the angled and inclined surface of the cage comes into contact with the bead rim on the valve member and effects a peel-away re-opening of the valve port.
    燃料が消費されてフロートが下降する時、ケージ部の角度を付けた斜面が弁部材のビード部と接して、剥がすように作用してベント口24を開口させる。 - 特許庁
  • and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away when her slight hold upon the world grew weaker.
    この世に対するジョンジーの関心がさらに弱くなったら、 彼女自身が一枚の木の葉のように弱くもろく、 はらはらと散ってしまうのではないか…。スーはそんな恐れもベーアマンに話しました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
  • The control tank 2 and the float 3 are formed in laterally-long elliptic shapes in a plan view, and a clearance of a plan view shape widened on a side laterally away from the center of the valve support shaft 4 is formed between the inner peripheral surface 2c of the control tank 2 and the outer peripheral edge 3c of the float 3.
    制御槽2及びフロート3の平面視形状は横長楕円形状であり、制御槽2の内周面2cとフロート3の外周縁3cとの間に、バルブ支持軸4の中心よりも横方向に離れた方が拡幅した平面視形状の隙間Sが設けられている。 - 特許庁
  • To provide an induction heating device of stable quality having an effective electrostatic shielding function with high reliability and without little fluctuation, doing away with electric shock to a human body and preventing float of a heated object.
    人体への感電をなくし、かつ被加熱物の浮き上がりを防止した信頼性が高く、ばらつきの少ない効果的な静電シールド機能を有する品質の安定した誘導加熱装置を提供すること。 - 特許庁
  • In the Muromachi period, pictures of the ship were given to people on Setsubun (the traditional end of winter) night or on New Year's Eve, then were collected following morning after people slept on them to float away on water or to bury, which suggests that Takarabune was considered as something to be washed or to cleanse bad luck.
    室町時代には節分の夜か除夜の時人々に船の絵を分け与え、床の下に敷いて寝た後は翌朝集めて流すか、埋めるかしている事から流す物、祓う物と考えていたことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The part of the aluminum scum 14 made to float from the periphery of the stem 10 is cut with a upper edge body 20 and the aluminum scum 14 is taken off from the periphery of the stem 10 by moving a cramp part 22 gripping both end parts 14a, 14a of the separated aluminum scum 14 away from the periphery of the stem 10.
    ステム10外周から浮いたアルミかす14の一部を上刃体20で切断し、切り離されたアルミかす14の両端部14a、14aを掴むクランプ部22をステム10外周から離間する方向へ移動させて、ステム10外周からアルミかす14を引き剥がす。 - 特許庁
  • In order that the float 50 descends when the fuel is drawn from the tank and fed to an engine, a protruded part 64 extending downwardly from an upper part of a cage is brought into contact with the membrane 56, and the membrane as the valve is partially peeled away from the valve seat.
    また、燃料がタンクから引き出されてエンジンに供給される時、フロート50を降下させて弁を確実に開かせるために、ケージの上部から下方に伸びる突出部64がメンブレン56に接触し、弁としてのメンブレンを弁座から部分的に引き剥がすことにより、弁を再び開放することができる。 - 特許庁
  • In a capsule type endoscope 1, specific gravity is set small in proportion to the liquid inside the internal organ to float the case body 2 on the liquid surface S of the liquid, gravity G is set at a position away from a center C of the case body 2, and a specific floating posture of the case body 2 is maintained in the state that it floats on the liquid surface S.
    本発明にかかるカプセル型内視鏡1は、臓器内部の液体に比して比重を小さく設定して、この液体の液面Sに筐体2を浮遊させ、筐体2の中心Cから外れた位置に重心Gを設定して、この液面Sに浮遊した状態で筐体2に特定の浮遊姿勢を維持させる。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)