「flock of birds」を含む例文一覧(40)

  • a flock of birds
    鶏の群れ - EDR日英対訳辞書
  • Birds of a feather flock together.
    類は友を呼ぶ. - 研究社 新和英中辞典
  • Birds of a feather flock together.
    類は友を呼ぶ。 - Tatoeba例文
  • Birds of a feather flock together.
    類は友を呼ぶ - 英語ことわざ教訓辞典
  • Birds of a feather flock together
    馬は馬連れ - JMdict
  • Birds of a feather flock together.
    類は友を呼ぶ。 - Tanaka Corpus
  • Birds of a feather flock together.
    類をもって集まる. - 研究社 新和英中辞典
  • Birds of a feather flock together.
    類をもって集まる。 - Tatoeba例文
  • a flock of flying birds
    飛んでいる鳥の群れ - 日本語WordNet
  • Birds of a feather flock together.
    類をもって集まる。 - Tanaka Corpus
  • --"Birds of a feather flock together."'
    ——『たつ鳥あとをにごさず』」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • A flock of birds flew overhead.
    鳥の群れが頭上を飛んでいった. - 研究社 新英和中辞典
  • Birds of a feather flock together.
    牛は牛連れ馬は馬連れ. - 研究社 新和英中辞典
  • “Birds of a feather flock together.”【イディオム・格言的】
    友は類をもって集まる - 斎藤和英大辞典
  • “Birds of a feather flock together. ”【イディオム・格言的】
    目の寄る処に玉 - 斎藤和英大辞典
  • “Birds of a feather flock together.”【イディオム・格言的】
    目の寄る処に玉も寄る - 斎藤和英大辞典
  • “Birds of a feather flock together.”【イディオム・格言的】
    似合い似合いで集まる - 斎藤和英大辞典
  • Birds of a feather flock together.
    類は類をもって集まる。 - Tatoeba例文
  • Birds of a feather flock together.
    同じ羽の鳥は一緒に集まる。 - Tatoeba例文
  • Birds of a feather flock together.
    同じ羽の鳥は群をなす - 英語ことわざ教訓辞典
  • See that giant flock of birds?
    その巨大な鳥の群れが見えますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • That's an enormous flock of birds.
    それは鳥の巨大な群れです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Birds of a feather flock together.
    類は類をもって集まる。 - Tanaka Corpus
  • Birds of a feather flock together.
    同じ羽の鳥は一緒に集まる。 - Tanaka Corpus
  • the course of a flock of birds or of the moon's path across the sky
    鳥や月が通る空の中の道 - EDR日英対訳辞書
  • The flock of birds filled her gaze.
    彼女の視線は、鳥の群れに注がれています。 - Weblio Email例文集
  • Birds of a feather flock together.
    《諺》 同じ羽毛の鳥は相寄る, 「類は友を呼ぶ」. - 研究社 新英和中辞典
  • Birds of a feather flock together.
    同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 - Tatoeba例文
  • The hunter aimed a shotgun at the flock of birds.
    ハンターは猟銃をその鳥の群れに向けた。 - Tatoeba例文
  • I saw a flock of birds flying aloft.
    空高く一群の鳥が飛んでいるのを見た。 - Tatoeba例文
  • I saw a flock of birds flying aloft.
    私は空高く飛んでいる鳥の群れを見ました。 - Tatoeba例文
  • I saw a flock of birds flying aloft.
    鳥の群れが空高く飛んでいるのを見ました。 - Tatoeba例文
  • a flock of birds (especially when gathered close together on the ground)
    鳥の群れ(特に地上の近く集まっているとき) - 日本語WordNet
  • Birds of a feather flock together.
    同じ羽の鳥は群れる;類は友を呼ぶ - Eゲイト英和辞典
  • Birds of a feather flock together.
    同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 - Tanaka Corpus
  • I saw a flock of birds flying aloft.
    空高く一群の鳥が飛んでいるのを見た。 - Tanaka Corpus
  • The hunter aimed a shotgun at the flock of birds.
    ハンターは猟銃をその鳥の群れに向けた。 - Tanaka Corpus
  • On the night, sound of an ax echoed from the forest, and then a flock of wild birds flew into the castle.
    その夜、森から斧の音が響きわたり、次いで野鳥の群れが城に飛び込む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me.
    他の鳥も、カラスがぼくにやられないのを見て、みんなトウモロコシを食べにきたので、すぐにぼくのまわりには大きな群れが集まった。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • The emperor has orchestral music played while waiting for Seiobo to come down to visit him; Seiobo comes down amidst a flock of birds of the Buddhist paradise – peacocks, phoenixes and Karyobinnga (birds having a face of a beautiful woman and a sweet voice) – flying about.
    帝が管弦を奏させて西王母の来臨を待っていると極楽の鳥である孔雀と鳳凰と迦陵頻伽が飛び交う中から西王母が降りて来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。