「follies」を含む例文一覧(27)

  • youthful follies
    若気の道楽. - 研究社 新英和中辞典
  • youthful follies―youthful indiscretion
    若気の過ち - 斎藤和英大辞典
  • No more of such follies!
    もうばかを止せ - 斎藤和英大辞典
  • He commits egregious follies.
    愚にもつかぬことをする - 斎藤和英大辞典
  • He must pay dearly for his follies.
    猪を食った報いだ - 斎藤和英大辞典
  • One will grow out of one's youthful follies.
    若い時の道楽はなおる - 斎藤和英大辞典
  • He commits egregious follies.
    彼はあきれたばかなことをする - 斎藤和英大辞典
  • Youthful follies can not be helped
    若気の過ちはしかたがない - 斎藤和英大辞典
  • He must pay dearly for his follies.
    あれは猪{しし}を食った報いだ - 斎藤和英大辞典
  • Learn wisdom by the follies of others.
    他人の愚行から英知を学べ - 英語ことわざ教訓辞典
  • Learn wisdom by the follies of others.
    人のふり見て我がふり直せ - 英語ことわざ教訓辞典
  • Learn wisdom from the follies of others
    前車の覆るは後車の戒め - JMdict
  • I feel (a) deep regret for my follies.
    私は自分の愚行を深く後悔している. - 研究社 新英和中辞典
  • He has committed every conceivable folly―left no folly uncommitted―completed the sum of follies―run through the catalogue of follies―ranged over the gamut of folly.
    彼はばかのありたけをし尽した - 斎藤和英大辞典
  • I thought you, of all men, must be free from such follies.
    君に限ってそんなばかなことはしなかろうと思った - 斎藤和英大辞典
  • He has committed all possible follies―left no folly uncommitted―completed the catalogue of follies―filled up the sum of follies―run through the catalogue of follies―ranged over the whole gamut of folly.
    あらゆるばかをしつくした - 斎藤和英大辞典
  • He has committed all conceivable follies―left no folly uncommitted―completed the list of follies―filled up the sum of follies―run through the catalogue of follies―ranged over the gamut of folly.
    彼はばかのありたけを尽した - 斎藤和英大辞典
  • He has committed every conceivable folly―left no folly uncommitted―ranged over the whole gamut of folly―run through the catalogue of follies―filled up the sum of follies.
    彼は仕たいほうだいのばかを仕尽した - 斎藤和英大辞典
  • He has committed every possible folly―left no folly uncommitted―run through the catalogue of follies―completed the sum of follies―ranged over the gamut of folly.
    彼はばかの限りを仕尽した - 斎藤和英大辞典
  • He has committed every conceivable folly―left no folly uncommitted―completed the sun of follies―run through the catalogue of follies―ranged over the whole gamut of folly.
    あらゆるばかなことを仕尽した - 斎藤和英大辞典
  • One will grow out of one's youthful follies
    若い時の道楽は年をとると直る - 斎藤和英大辞典
  • The follies of youth will wear off with age.
    若い時の道楽は年をとると直る - 斎藤和英大辞典
  • cities, houses and follies.
    町や家はもとより、人間の愚行までもが「四角四面に」行われてしまうのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • What innumerable follies laid waste my waking and sleeping thoughts after that evening!
    その晩以後、どれほど数限りない愚考が寝ても覚めても僕の思考を荒廃させたことか! - James Joyce『アラビー』
  • United States theatrical producer noted for a series of extravagant revues known as the Ziegfeld Follies (1869-1932)
    米国の演劇公演のプロデューサーで、ジーグフェルド・フォリーズとして知られる一連の突飛なレビューで知られる(1869年−1932年) - 日本語WordNet
  • Finally, if by his vices or follies a person does no direct harm to others, he is nevertheless (it may be said) injurious by his example;
    最後に、個人がその悪事や愚行で直接他人に害をなさないとしても、(そう言っていいでしょうが)彼はその実例によって有害なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • the orchestra leader varies his rhythm obligingly for her, and there is a burst of chatter as the erroneous news goes around that she is Gilda Gray's understudy from the FOLLIES.
    オーケストラの指揮者が親切にも彼女に合わせてリズムを変えてやると人々の間にも声がもどり、たとえば、あれは『フォリーズ』からギルダ・グレイの代役できた女だという誤情報が聞こえてくる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Araby”

    邦題:『アラビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)