「for Example」を含む例文一覧(45061)

<前へ 1 2 .... 860 861 862 863 864 865 866 867 868 .... 901 902 次へ>
  • Over the past five years, the number of people who took this test with regard to the types of jobs vital to manufacturing industries has increased, particularly among specialized senior high school students. More and more young people are expected to strive to acquire skills if the national technical skills test is promoted, for example by recommending that students take the test.
    製造業における中心的な検定職種に係る過去4年間の受検者数の推移をみると、専門高校生などを中心に増加してきており、今後とも、技能検定の受検勧奨等を通じた普及拡大を図っていくことにより技能習得に取り組む若者が増えていくことが期待される。 - 経済産業省
  • During the three months of the internship, students tackle practical tasks, such as learning production technology, collecting test data, developing software programs and integrating work. In some cases, students contributed to practical work, for example by conducting a functional evaluation of carbide alloy and even publishing the results at an academic convention and by developing an image recognition software program.
    3ヶ月という長期の現場では、生産技術・実験データ収集・プログラム開発・積算業務などの実践的な課題に取り組んでおり、中には、超硬合金の機能性評価を行い学会発表まで発展したもの、画像認識プログラムを作成したものなど、実務の一端を担う事例も出てきている。 - 経済産業省
  • DHL, FedEx, and UPS, sometimes referred to as the three largest integrators from the United States and Europe, for example, positioned Asia as a new strategic base at an early stage and expected that the air cargo market in China, among other East Asian countries, would grow, thus expanding their bases and networks within China.
    例えば、欧米の三大インテグレーターと呼ばれているDHL、フェデックス、UPSは、早くからアジアを新たな市場として戦略拠点に位置づけているが、東アジアの中でも、とりわけ中国において航空貨物市場が成長するとの見通しから、中国内における拠点とネットワーク拡充の動きをみせている。 - 経済産業省
  • This was made possible as a result ofimprovements in the recycling rate of industrial wastewater (about 80 percent) and a reduction of revenue loss caused by water leakage, etc (hereinafter referred to as non revenue water rate). For example, the non revenue water rate is 34 percent on average in Asia, whereas it is low in Japan at 4 percent in Tokyo and 7 percent in Osaka, indicating that Japan has relatively efficient water system operations.
    この背景には、工業排水回収率の向上(約8割)や、漏水等による収益ロス(以下「無収水率」と言う。)の削減があり、例えば、無収水率は、アジア各都市の平均が34%であるのに対し、東京で4%、大阪で7%と低く、我が国では比較的効率的な水道運営がなされている。 - 経済産業省
  • certain FTAs/EPAs limit the scope of disputes that can be referred to the dispute settlement body established thereunder to those concerning the interpretation or application thereof, (for example, CACM, Article 26, EC - Norway FTA, Article 29; Cotonou Agreement, Article 98, Paragraph 1; and ASEAN, Article 8, Paragraph 2)
    当該協定の解釈及び適用に関する案件とのみ 規定するもの(CACM(26条)、「EC-ノルウ ェー」(29条)、コトヌー協定(98条1項)、 ASEAN(8条2項)等) ビジネス環境の整備及び協力に対しては紛争解決 手続に関する規定を適用しないと規定されている (67条、72条、128条3項、133条、138条及び144 条)。 - 経済産業省
  • Most BITs provide that each panel (or arbitral panel) shall, in its own discretion, determine the rules of procedures on a case by case basis. Some BITs, however, provide that the rules of procedures shall be adopted from a third party (for example, some of the BITs entered into by the United States provide that the arbitration procedures articulated therein follow the applicable UNCITRAL rules).
    BIT においても、第三者機関が定立した検討手 続を利用するとした協定は少なく(米国を締約国 とする協定の一部に、仲裁手続はUNCITRAL の ルールに依るとの規定がある)、各パネル又は仲裁 廷が、当該手続限りのものとして手続ルールを定 めるとしている協定が大多数を占める。 - 経済産業省
  • In contrast, only a small number of BITs include provisions to ensure the implementation of the relevant award (for example, Canada - El Salvador BIT provides that the complainant may either receive compensation from the responding party, or if the respondent has not implemented the arbitral award, suspend the provision of a benefit thereunder equivalent to the level of benefit subject to the arbitral award if the arbitral award is not implemented (Article 13)).
    一方、 BIT の中でこうした履行を担保するための規定を 置いているものは極めて少ない(カナダ-エルサ ルバドルは、履行がなされない場合、申立国は相手 国から補償を受けるか、又は仲裁判断の対象とな った利益と同等の利益の相手国への適用を停止す ることができる旨規定(13条))。 - 経済産業省
  • (1) one type is to authorize a retaliatory measure, which suspends a benefit provided to the respondent; and (2) the other type is to require a compensatory adjustment to be made by the respondent (see, for example, EFTA Annex T, Article 3, Paragraph 1(a); however, sub paragraph (b)thereof effectively permits, the complainant to choose between the option (1) above and this option (2)).
    ①被申立国に対する利益の適用を停止するとい う対抗措置を執ることができるとするもの ②申立国は被申立国から補償的調整を受けられ るとするもの(EFTA(附属書T の3条1項 )なお、同条項は上記①をも規定してお り、申立国は①及び②のいずれをも選択でき る。) - 経済産業省
  • The company’s technical capabilities in ultra-precision machining have received high praise from cuttingedge researchers who require their trial products to be manufactured to a high degree of precision, and orders have spread due to word-of-mouth. The praise has come for example, thanks to the fact that they made it possible to cut threads into screws and to carry out groove processing and 3D processing on brittle materials like quartz and sapphire.
    同社の超精密加工の技術力は、例えば、石英やサファイアのような脆い材料に、ねじ切りをしたり、溝加工や3D加工を施すことを可能としたことから、高い精度で加工された試作品を必要とする最先端の研究者から高い評価を得ており、口コミによって、受注が広がった。 - 経済産業省
  • On the other hand, “exports products to overseas market via business partner” is an area in which the percentage of SMEs is much higher than large enterprises. For example, an SME manufactures an automobile component, and delivers it to a large enterprise which assembles vehicles that are then exported abroad.
    他方、「取引先を経由し、商品は海外市場へ」は、例えば、中小企業が自動車部品を製造し、自動車の組立てを行っている大企業に納入し、当該自動車が海外に輸出される場合を指すものであるが、中小企業の割合の方が大企業よりも高くなっている。 - 経済産業省
  • Their management philosophy is to be responsive to knowledgeintensive industries. They have been undertaking pioneering work like, for example, accumulating and analyzing data regarding the approximately 4,000 different types of machine presses on which they have carried out maintenance and coming to realize the importance of preventative maintenance before machine press inspections became legally mandated in Japan.
    経営理念として「知識集約型産業」への対応を掲げ、これまでメンテナンスで手がけてきた約4,000種類のプレス機のデータを蓄積・分析しており、プレス機械の点検が法令で義務化される前から、予防のためのメンテナンスの重要性に着目して対応するなど、先駆的な事業を展開している。 - 経済産業省
  • When, for example, they supply components to a client operating in China, the tactic they use is to license their technology out to a listed company based in Singapore (where laws are strictly adhered to) and supply the components through that company’s manufacturing base in China, instead of transferring technologies to local enterprises in China.
    例えば、中国へ進出している同社の顧客へ部品を提供する場合、中国の地場企業に技術供与するのではなく、法令遵守が厳しいシンガポールに本社を構える上場企業に技術供与を行い、その企業の中国生産拠点を通じて部品を供給するという戦略をとっている。 - 経済産業省
  • To provide a photopolymerization apparatus capable of preventing the inner peripheral surface of a cover member from being soiled with a photochromic coating agent scattered by centrifugal force when the photochromic coating agent is applied on the surface of a work and then cured by light irradiation for example, and speedily curing the coating agent by the light irradiation.
    例えば、フォトクロミック性を有するコーティング剤をワーク表面に塗布した後に、光照射で硬化させる場合に、遠心力で飛散したコーティング剤でカバー部材の内周面が汚れてしまうことを防止するととともに、光照射による硬化を速やかに行うことができる光重合装置を提供する。 - 特許庁
  • In the Asian countries, as a result of the lack of environmental measures at coal thermal power stations there is a concern that environmental problems such as air pollution will worsen; for example, it is forecasted that emissions of sulfur oxides will increase. At the same time it is expected that there will be a large increase in CO2 emissions due to the increase in the consumption of fossil fuels.
    アジア諸国では、石炭火力発電所等の環境対応が十分でない結果、硫黄酸化物等の排出増加が見込まれる等大気汚染等の環境問題の深刻化が懸念されるとともに、化石燃料の消費増大によるCO2排出量の大幅増加も見込まれている。 - 経済産業省
  • For example, all stock of the East Japan Railway Company (JR East Japan) and West Japan Railway Company (JR West Japan) held by the Japanese Government was sold off to private entities. However, the European Union has not withdrawn its objections against the exclusion applicable to both companies under the Government Procurement Agreement.
    例えば、我が国の東日本旅客鉄道株式会社(JR 東日本)や西日本旅客鉄道株式会社(JR 西日本)は、政府の保有株式が全て売却され、その資本は全て民間の保有になったが、EC は、両社を政府調達協定の適用対象から除外することについて異議を撤回していない。 - 経済産業省
  • An example of a de minimis requirement can be found in the Singapore-India FTA, which provides that if the import of goods subject to investigation is 2% or less of the market share in respect of domestic sales or 3% or less of the aggregate imports from all countries (during the 12 month period before the application for investigation), bilateral safeguard measures may not be taken.
    また僅少要件を規定している例としては、調査対象産品の輸入が、国内販売による市場シェアの2%以下または総輸入(調査申請前の12ヶ月間)の3%以下の場合には二国間セーフガード措置を執ってはならないとするシンガポール―インドFTA 等が存在する。 - 経済産業省
  • The same concern can be found, for example, in the Japan-Film case, in which the U.S.A. claimed that exportation [of photo-film] from the U.S.A. was prevented by the anti-competitive practices of FUJIFILM Corporation. The same concern underlies the EU’s policy of introducing the common competition policy within the EU in parallel with the liberalization of movement of goods (i.e. elimination of intra-regional tariffs) within the EU.
    例えば、日本-フィルム・ケースにおける、富士フィルム社の反競争的行為により米国からの輸出が阻害されているとの米国の主張や、モノの移動の自由化(域内関税撤廃)と並行して統一競争政策導入を進めたEU の考え方と共通する問題意識である。 - 経済産業省
  • It is, therefore, important to improve and restructure the existing inefficient management resources by, for example, concentrating the production of the same sort of products and components in a given ASEAN country, and improve the productivity of ASEAN through creation of a management strategy that takes ASEAN as a whole (from “optimum by countries” to “ASEAN optimum”).
    そのため、ASEAN各国ごとに同種の製品・部品の生産を行う等ASEANにおける既存の経営資源の非効率を改善・再編成し、ASEAN全体を面としてとらえた経営戦略(「国別最適」から「ASEAN最適」へ)の構築を通じて、ASEANにおける生産性を向上させるという視点が重要であると考えられる。 - 経済産業省
  • For example, the view has been expressed that the diminishing current account surplus will reduce employment by domestic industries and increase unemployment, and that because the current account surplus is the measure of a country’s competitiveness, we must prevent the surplus from declining and becoming a current account deficit.
    例えば、「経常収支黒字の縮小は国内産業の雇用の減少をもたらし、失業を増やす」、「経常収支黒字は一国の『競争力』の水準を表しており、黒字幅が縮小したり、さらには経常収支が赤字化することは避けなければならない」といった見解が示されることがある。 - 経済産業省
  • For example, high-value added parts developed and manufactured in Japan, and then processed into final products and traded within the ASEAN region, may not be covered under the ASEAN Free Trade Area (AFTA) or bilateral EPAs. However, such cases would be addressed by redefining the concept of "origin" under the EPA with ASEAN as a whole.
    例えば日本で開発・製造した高付加価値部品を用いてASEAN域内で最終製品に加工し、その製品を域内輸出する場合には、AFTA(アセアン自由貿易地域)や二国間のEPAではカバーできないケースが生じるが、ASEAN全体とのEPAにおける原産品の概念を改めて定めて解決することとしている。 - 経済産業省
  • Although China implemented national treatment of foreign affiliates upon its WTO accession, foreign affiliates are still sometimes subject to administrative guidance measures that include, for example, demands to meet prescribed local content ratios or hold domestic sales below a certain share of total sales, so that it is necessary to continue to monitor the trends in the operation and enforcement of the legal system.
    WTO加盟に伴い、外資系企業に対する内国民待遇が実施される一方、依然として国産化率達成要求や国内販売比率を一定水準以下に抑えるべき旨の行政指導を受けている例も見られ、引き続き運用上・執行の動向を注意深く見ていくことが重要である。 - 経済産業省
  • Until now, the mismatch of method of developing products and targeting income group has been observed; for example, the company targeting low income group is intending to produce high value-added product, or the company that wishes to sell high value added product to high income class tends to aim at price reduction more.
    また、これまでは、低い所得層をターゲットとしている企業の方が高付加価値化を指向する割合が高かったり、富裕層向けに高付加価値化を指向する割合より、機能・品質を抑えた大幅な低価格化を指向する割合の方が高いなど、ターゲットとする所得層と製品開発方法がマッチしていない面があった。 - 経済産業省
  • The city government has been working to boost the solar energy industry while keeping with environmental protection, for example, providing advice and guidance on the above-mentioned power purchases and furnishing the devices, and developing the low-interest loans system to promote the construction of houses that are equipped with solar energy generation devices.
    市政府は、前述の電力買取りやソーラー発電設備の設置に関する助言や指導、低利での融資等の各種補助プログラムを整備したり、また、ソーラー発電設備を備えた住宅の建設事業を推進することで、環境政策と歩調の取れたソーラー産業の振興を図っている。 - 経済産業省
  • It has also been pointed out at the same time that as shown in relevant countries’ policies depicted in Figure 2.3.3, programs should be implemented and ongoing conscientious follow-ups carried out based on a detailed grasp of local needs. For example, personal advisors could be utilized, and employment-related services provided locally as a one-stop service.
    また同時に、第2-3-3表に示した各国の政策にも見られるとおり、地域におけるパーソナルアドバイザーの活用や雇用関連サービスをワンストップで提供すること等、地方レベルにおいて細かなニーズを把握しながらプログラムを実施し、密接なフォローアップを継続して行うべきことが指摘されている。 - 経済産業省
  • For example, Japan's export of final goods to destinations outside the region such as Europe and the United States decreased and Japan's export of intermediate goods to China increased. This suggests that China has become a kind of "window" to connect the production network in the East Asia region with demand from outside the region.
    例えば、我が国の欧米等域外への最終財輸出が減少し、それにとってかわるように中国への中間財輸出が増大していることからも示唆されるように、中国が、東アジア域内の生産構造と、域外の需要とをつなぐいわば一つの「窓口」となってきていることがわかる。 - 経済産業省
  • Thus the movements preventing Research and Development hubs from moving out of country as well as acquiring highly valuable hubs, encourages to further invite the research and development investment and the advanced field, through differentiating tax for the profit created by Intellectual Property; Patent, as an example in United Kingdom. (see Figure 3-2-2-6)
    こうした研究開発拠点の海外流出阻止や高付加価値拠点の獲得を目指した動きの中では、例えば英国による特許等の知的財産に基づく収益に対する税制優遇制度など、研究開発投資や先端分野への更なる立地支援も行われている(第3-2-2-6図)。 - 経済産業省
  • 5-2) Exceptionally, substances showing strong positivity in the mutagenicity test of plural indicators (for example, a chromosome aberration test using mammalian cultivated cells, and a reverse mutation test using bacteria) are sometimes properly classified as Category 2, and therefore, the decision of an expert should be sought.
    5-2)なお、例外的に、in vivo のデータがないものの、複数の指標の in vitro 変異原性試験(例えば、ほ乳類培養細胞を用いる染色体異常試験と細菌を用いる復帰突然変異試験)で強い陽性を示す物質については、区分2に分類するのが妥当な場合があるため、専門家の判断を仰ぐ。 - 経済産業省
  • The invention generally relates to the improvement of a body and skin appearance using a delivery vehicle, such as lotion, cream, liquid and/or transdermal patch via topical delivery of nitrogen monoxide donor, for example, the improvement of flabby skin and body appearance, wrinkled appearance, or a region affected by cellulite.
    本発明は、一般的に身体および皮膚の外観の改善、例えばローション、クリーム、液体および/または経皮パッチのような送達ビヒクル用いて一酸化窒素供与体の局所送達を介して、例えば皮膚および身体のたるんだ外観、しわの寄った外観またはセリュライトに罹患した領域を向上させることに関連する。 - 特許庁
  • Thus, in the system, consisting of external electronic devices existing on the data bus and of an electronic device of this invention, for example the electronic device of this invention realizes a specific systematic operation not according to the device ID sequence, but according to the device type sequence which fit in its purposes.
    これにより、例えばデータバス上に存在する外部電子機器と、本発明としての電子機器とから成るシステムにおいて、例えば本発明としての電子機器が、或る特定のシステム的な動作を実現するのにあたって、これが機器ID順ではなく、その目的に添った機器種別順によって行われることになる。 - 特許庁
  • An infrared ray picking up unit 49, by detecting the reflection light from the object attenuating in response to the distance in addition to the infrared ray radiated from the object, can output the image signal with these infrared ray superimposed, for example, the image signal identifiable the distance to the object.
    赤外線撮像ユニット49は、対象物から放出される赤外線に加えて、距離に応じて減衰した対象物からの反射光を重畳して検知することにより、これらの赤外線が重畳された画像信号、すなわち、対象物までの距離を識別可能な画像信号を出力することができる。 - 特許庁
  • Although Linus Torvalds never made a point of opposing RMS, he set an example by looking benignly on the growth of a commercial Linux industry, by publicly endorsing the use of high-quality commercial software for specific tasks, and by gently deriding the more purist and fanatical elements in the culture.
    Linus Torvalds は決してあえて RMS に反対したりはしなかったけれど、でも商業 Linux 産業が成長するのをだまって見過ごし、特定の仕事には高品質な商業ソフトの利用を推奨し、そしてハッカー文化のもっと純粋主義で狂信的な部分を軽く嘲笑することで、先例を確立したわけだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • To flexibly process image data with settings for adaptation to an image data output device incapable of indicating concrete processing concerned with image output even when such an image data output device is connected to a network by applying an image output device, an image data output device, and a processing system for image data to a network printer which prints an image of, for example, a medical image diagnostic device.
    本発明は、画像出力装置、画像データ出力装置及び画像データの処理システムに関し、例えば医療用の画像診断装置等による画像を印刷するネットワークプリンタに適用して、画像出力装置に対して画像出力に係る具体的処理を指示できない画像データ出力装置がネットワークに接続された場合にあっても、この画像データ出力装置に対応する設定により柔軟に画像データを処理することができるようにする。 - 特許庁
  • The pressure gradient, for example, can be reduced by the use of slow switching in one or more valves, a bleed flow around or through one or more valves, diversion of liquid to a drain rather than or in addition to switching a valve off, a pressure regulator or flow restrictor for preventing shock waves, and a buffer volume/damper for compensating pressure fluctuation.
    例えば、1つまたは複数の弁のゆっくりとした切り換えの使用によって、1つまたは複数の弁を迂回する、または弁を通る抽気流の使用によって、弁を閉位置に切り換えるのではなく、または、それに加えて排液路への液体の分岐の使用によって、衝撃波を防ぐための圧力制御装置または流速制限器の使用によって、かつ圧力変動を補償するための緩衝容量の液体/ダンパの使用によって、圧力勾配を低減化できる。 - 特許庁
  • First, how will you hold briefings through Local Finance Bureaus? Will each bureau hold one briefing starting early next year, for example? Secondly, if the act is to be put into force on Wednesday, I suppose that the public comment procedure for relevant cabinet orders and Cabinet Office ordinances will be skipped. Am I correct in understanding that the procedure will be skipped based on the legal provision that allows exemption from the requirement for the public comment procedure in emergency cases?
    財務局を通じて行う説明会というのは、年明けから各財務局で一回ずつですとか、スケジュールというかどのような形でやるのかということをまず一点お聞きしたいことと、水曜日に施行するということになると、政省令に関してパブコメの手続は飛ばすということになると思いますが、これは緊急性を要するということでパブコメをしなくていいという、あの規定を使って行うという理解でよろしいのでしょうか。 - 金融庁
  • In the process, if, for example, the management has randomly selected samples from repetitive routine transactions, it would not be efficient for external auditors to select other samples through the same approach. In such cases, external auditors may reuse the samples selected by the management as part or all of the samples they themselves have selected for each internal control selected as a key control, after evaluating their adequacy and verifying a portion of the results of the tests conducted by the management.
    その際、例えば、反復継続的に発生する定型的な取引について、経営者が無作為にサンプルを抽出しているような場合には、監査人自らが同じ方法で別のサンプルを選択することは効率的でないため、統制上の要点として選定した内部統制ごとに、経営者が抽出したサンプルの妥当性の検討を行った上で、監査人自らが改めて当該サンプルをサンプルの全部又は一部として選択することができる。 - 金融庁
  • In doing so, the Bank and the Fund should attempt to yield results, one by one, wherever it is possible. In this context, the staff paper for this meeting should be commended as it outlines a practical road map. For example, it covers such realistic proposals as capacity building for Executive Directors' Offices staff members who are from developing countries; increased involvement of developing countries in the formulation process of CAS; and decentralization within the Bank through delegation of authority from the headquarters to regional offices that will allow decision-making on the ground, in the proximity of the governments of developing countries.
    今回の事務局ペーパーにおいて、開発途上国出身の理事室職員を対象としてキャパシティ・ビルディングを行うことや、CAS(国別支援戦略)の策定に際しての途上国の関与を更に強化すること、また、世界銀行内部において、本部から現地事務所に対する権限委譲を進めることにより、途上国政府に近いところで意思決定を行うようにするといった現実的な道筋が示されていることを評価しています。 - 財務省
  • However, because some of the causes for Ichiyo's financial troubles can be attributed to the internal affairs of Ichiyo herself - for example, the Higuchi family's annulment of the engagement that her father had recommended after her father's death (parenthetically, the fiance later became the governor of Akita and Yamanashi prefectures), Ichiyo's disdain for labor, and her worshipful feelings towards shizoku and kazoku (the peerage) - some think it one-sided to consider Ichiyo a talented but financially troubled saint.
    ただし一葉が経済的に窮乏した原因には、父親が薦めた許婚者を父親の死後に樋口家側が破棄したこと(ちなみに許婚者は後に秋田県知事・山梨県知事となる)や、一葉の労働に対する蔑視意識、士族や華族を崇拝する思想などの一葉自身の内面的事情が少なくないため、一葉を才能に恵まれながら資金的に不遇な生涯を送った聖人のように考えるのは一方的な見方であるとの意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • More specifically, they are making efforts to develop venture companies, likening the whole area to incubation facilities; for example, three local universities set up business incubation facilities on the campus and provide R&D assistance and market development assistance by making full use of the characteristics of each, and, for companies that want to expand their business, they provide offices, etc. in the central part of Daegu City, and for companies that need production facilities, they provide a high-tech industrial complex, and so forth.
    具体的には、地元 3 大学が各々のキャンパスに創業保育施設を設置し、大学それぞれの特徴をいかした研究開発支援、販路開拓支援を行うとともに、事業を拡大させたい企業に対しては大邱市の中心部にあるオフィス等を紹介し、生産設備を必要としている企業に対しては先端産業団地を紹介する等、地域全体をインキュベート施設にみたててベンチャー企業の育成に取り組んでいる。 - 経済産業省
  • There are also causes for concern for the future. For example, demand has increased suddenly in recent years, causing a mismatch between skills which companies seek in India’s workers, and skills held by India’s workers. Companies are said to be having difficulty in securing capable human resources, and from an employment aspect, it is pointed out that companies providing offshoring services have an extremely small share of India’s overall labor force, so they have a limited impact on the overall Indian economy.
    近年では、急激な需要の高まりから、企業側がインドの労働者に求めるスキルとインドの労働者の持つスキルのミスマッチが起きており、企業は有能な人材の確保に苦心していると言われ、また雇用面においては、インドの労働力全体に占めるオフショアリングサービス提供企業のシェアは極めて少ないため、インド経済全体に対する影響は限定的であるという指摘があるなど、今後に向けた懸念材料も存在している。 - 経済産業省
  • The needs for the companies to obtain patent rights are increasing in the foreign companies along with the globalization of the economy, and applications with the same content are submitted in order to obtain patent rights in the several countries. Under such circumstance, for efficient patent examination and prompt patent granting, international cooperation in patent examination is implemented between Japanese Patent Office and each country’s Patent Office. For example, the program of “Patent Examination Highway” has been initiated as the inter-Patent Office cooperation frame work.
    経済のグローバル化等に伴い、企業の諸外国における特許権の取得ニーズが高まっており、複数の国で特許権を得るために、同一内容の出願が複数の地域に出願されている。このような状況下で、審査の効率化を図り、迅速な権利化を実現するため、日本と各国の特許庁間で、国際的な審査協力を進めている。例えば、特許庁間の審査協力の枠組みとして、「特許審査ハイウェイ」を開始した。 - 厚生労働省
  • However, as time progressed problems arose, including conflicts among temples over the post of kanjinshoku and the emergence of kanjin shoku, which monopolized profits, concurrently with the decline of the Risshu sect; kanjin shoku became a kind of post that involved vested interest, because the chotei (Imperial Court) and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) not only made direct contributions to the Kanjin shoku monks but also offered a shoryo (territory) (for example, all of Sue Province) for making money for the destruction of temples.
    だが、時代が進むにつれて朝廷や幕府などが勧進職に対して直接的な寄付を行うだけではなく、所領などを与えて(東大寺の周防国一国など)その収益から再建費用を捻出させるように取り計らったたために、勧進職は一種の利権の絡む役職となり、更に律宗の衰微も加わって、勧進職を巡る寺内の抗争や、その収益を私する勧進職が出現するなど問題も生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, based on the reply to the questionnaire from the companies, Japanese companies, when asked about their strategy in market development in emerging countries, listed their endeavors, for example, including factors like short time delivery measures, changing specifications for local markets, improvement of after-sales service, early model changes, timely promotion, and flexible responses to stores with increased power of negotiation. It is highlighted that measures to customize services are becoming more and more important for success. (Table 3-2-1-16, Figure 3-2-1-17).
    なお、企業からのアンケートによると、日本企業に新興国における市場開拓において戦略的に実施している事例を聞いたところ、短納期対応をはじめとして、現地市場向け仕様変更対応、アフターサービスの充実対応、モデルチェンジへの早期対応、適時のプロモーション、交渉力の高まりつつある販売店への柔軟な対応等、カスタマイズ化への対応が重要なポイントになりつつあることが浮き彫りになっている(第3-2-1-16 表、第3-2-1-17 図)。 - 経済産業省
  • Partly due to the sluggish progress of the Uruguay Round (1986-1993) of GATT negotiations, European countries and the US moved towards regionalism, by liberalizing and facilitating trade and investment within neighboring regions tied with deep economic relations, with a view to improving corporate profits through expanded markets and more efficient production bases, as well as promoting economic reforms. For example, the EC accelerated efforts towards the realization of the EU (established in 1993) and the US carried forward the Enterprise for Americas Initiative and preparation for the NAFTA (enforced in 1994).
    まず、GATTウルグアイ・ラウンド(1986~1993年)が難航したこともあり、ECはEU実現への取組を加速させ(1993年EU発足)、米国はNAFTA(1994年発効)の準備と米州自由貿易圏構想を進めるなど、欧米諸国が経済関係の深い近隣の地域内での貿易・投資の高度な自由化・円滑化により、市場の拡大や生産拠点の効率化を通じた企業収益の改善や、経済構造改革等を推進する地域主義への動きを活発化させていった。 - 経済産業省
  • (2) In subsection (1), "relevant intervening acts" means acts done in relation to matter disclosed in an earlier relevant application between the dates of the earlier relevant application and the application in suit, as for example, filing another application for the invention for which the earlier relevant application was made, making information available to the public about that invention or that matter or working that invention, but disregarding any application, or the disclosure to the public of matter contained in any application, which is itself to be disregarded for the purposes of section 17(3).
    (2)(1)において,「関係介在行為」とは,先の関係出願の日と問題の出願の日との間に,先の関係出願において開示された事項に関してなされる行為をいい,例えば,先の関係出願の対象である発明について他の出願を行うこと,当該発明又は事項に関して情報を公衆の利用に供すること又は当該発明を実施すること。ただし,第17条(3)の適用上それ自体無視されるべき何らかの出願若しくはその何らかの出願に含まれる事項の公衆への開示を無視すること。 - 特許庁
  • The EU possesses a mechanism to make concerted efforts for standardization within the territory of its member states. For example, if one member state submits a standardization proposal to ISO, numerous other EU member states who share a large number of common interests with the proposing country, because of their geographical and cultural proximities, will find it relatively easy to support the proposal (as each ISO and IEC member country has one vote46 in each organization, the EU alone has a maximum of 27 votes), which is a great advantage for the EU's efforts for international standardization.
    欧州は域内一体となって国際標準化に取り組む体制が整っており、例えば、あるEU加盟国が規格案をISO等に提出した場合、地理的・文化的な背景から利害の共通することの多い他のEU加盟国からの支持を得やすく、比較的容易に多くの賛同国を得ることができると考えられ(ISOやIECのメンバーは各国一機関でそれぞれ1投票権を有することから、EUだけで最大27票を獲得可能)、結果的にEU諸国は国際標準化活動を有利に展開することができる。 - 経済産業省
  • The neutral solidifying material is used for solidification by contact or mix with carbonic acid in soil, and reduces harmful materials in soil, for example, heavy metals such as chromium, selenium and arsenic, nitrate nitrogen and nitrite nitrogen, and fluorine, boron and dioxins, and volatile organic compounds such as trichloroethylene and tetrachloroethylene, and further exhibits very excellent effects on reducing capacity of harmful materials.
    本発明の中性固化材は、土壌中で炭酸と接触又は混合させることにより固化するものであり、土壤中の有害物質、例えば、クロム、セレン、ヒ素等の重金属、硝酸態窒素や亜硝酸態窒素、フッ素、ホウ素、ダイオキシン類、トリクロロエチレンやテトラクロロエチレン等の揮発性有機化合物類等を低減することができ、しかも有害物質低減能力が非常に大きい等の効果を奏する。 - 特許庁
  • Information on a present position and map information about a destination or the like obtained by GPS for example are made to be perceived through a cane by the visually impaired person as the user; thus, in the cane for the visually impaired person, it is equipped with means as a portable terminal to provide the information.
    触覚などにより知覚することができる仮想ディスプレイを使用者の足元の路面に、例えば26インチサイズにて表出させ、GPSなどにより得た現在位置情報および目的地などに関する地図情報などを、杖を介して使用者である視覚障害者に感知させることにより情報提供する携帯端末としての手段を備えることを特徴とする視覚障害者用杖装置とする。 - 特許庁
  • To provide a monitoring device for clogging a cooling medium capable of detecting clogging before a temperature sensor exceeds a predetermined value when an air hole is clogged for example, finishing an operation of a projector apparatus, and avoiding inexpensively the possibility that a lamp continuously lighted when a microcomputer runs away.
    例えば空気穴が目詰まりした時などに温度センサが所定値を超える前に目詰まりを検知しプロジェクタ装置の動作を終了させることを可能にする冷却媒体目詰まり監視装置を提供する、また、マイコンが暴走した時にランプが点灯しっぱなしになるという危険性を従来に比べより安価に回避を実現することを可能にする冷却媒体目詰まり監視装置を提供する。 - 特許庁
  • In the tubular connector attached to the resin injection or discharge port of a mold for RTM molding to insert a resin injection or discharge hose in the resin injection or discharge port, a dummy hose comprising, for example, a fluoroplastic tube having an inner diameter almost equal to the outer diameter of the resin injection or discharge hose is fixed in contact with the inner wall of the tubular connector.
    RTM成形用金型の樹脂の注入口及び排出口に取り付けられ、樹脂の注入用又は排出用ホースを挿入するための管状コネクタにおいて、該管状コネクタの内壁に接して、該樹脂の注入用又は排出用ホースの外径と略等しい内径を有する、例えば、フッ素樹脂のチューブからなるダミーホースが固着されているRTM成形用金型の管状コネクタ。 - 特許庁
  • To effectively avoid deterioration in image quality due to variance in characteristic among transistors composing a pixel circuit by applying a display device and a driving method of the display device to, for example, an active matrix type display device using organic EL elements using polysilicon TFTs, and then preventing a deficiency of mobility correction depending upon light emission illuminance, coupling noise, and variance in a correction period for mobility between scan lines.
    本発明は、表示装置及び表示装置の駆動方法に関し、例えばポリシリコンTFTを用いた有機EL素子によるアクティブマトリックス型のディスプレイ装置に適用して、発光輝度による移動度補正の過不足、カップリングノイズ、走査線間における移動度の補正期間のばらつきを防止して、画素回路を構成するトランジスタの特性のばらつきによる画質の劣化を有効に回避する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 860 861 862 863 864 865 866 867 868 .... 901 902 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。