「frightfully」を含む例文一覧(15)

  • "I'm frightfully anxious."
    「ぼくもとっても心配だな」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • They are frightfully ignorant,
    妖精たちはびっくりするほど無知です。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • Mr. Darling was frightfully ashamed of himself,
    パパはものすごく自分を恥じいりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He had become frightfully cunning.
    ピーターったら恐ろしく抜け目がありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Wendy said, frightfully gratified.
    ウェンディはとっても満足したように言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He was frightfully happy.
    ピーターは、うれしくてうれしくてたまらないのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • and she was frightfully sorry for Peter.
    そしてウェンディは、ピーターのことをとてもかわいそうに思って、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • for they can be frightfully sarcastic,
    木たちの口ぶりときたら、まったく嫌みになるときがあるのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • `I'm frightfully busy,' said he, `with that thing in there.'
    「あれがあそこにあるおかげで、えらく忙しくてね」とかれは言った。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • "Of course it's frightfully fascinating, but you see I am only a little girl.
    「もちろんすごく楽しそうだけど、まだわたしは小さな女の子なの、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • It is frightfully difficult to know much about the fairies,
    妖精について詳しくなろうとすることは、恐ろしく難しいことです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • for they were all most frightfully hard on their knees.
    なぜならコドモ達のひざ小僧ときたら、みんながみんなすっかり擦り切れていましたから。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • I had come without arms, without medicine, without anything to smoke--at times I missed tobacco frightfully--even without enough matches.
    武器も、医薬品も、喫煙具も——時にタバコが死ぬほど恋しかったものです——マッチすら十分に持たずにやってきしてまいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • He did it with such an air, he was so frightfully DISTINGUE [imposingly distinguished], that she was too fascinated to cry out.
    フックはこんな風に振舞い、それはとても威厳のある態度だったので、ウェンディは声もあげられないくらいうっとりしてしまいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling's bed, holding her hand and calculating expenses,
    パパはウェンディのことを誇らしげにさえ感じていたんですが、とてもきちんとした人でしたから、ママのベッドのはしに腰掛け、ママの手を握りながら出費を計算したのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文データの著作権について

  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。