「frolic」を含む例文一覧(17)

  • to have fun; to play; to frolic
    遊ぶ - EDR日英対訳辞書
  • to disport oneself―frolic―lark
    遊びたわむれる - 斎藤和英大辞典
  • $1,200 for a place called frolic.
    フローリックって店で 1200ドル - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In a drunken frolic―under the influence of wine―when heated by wine.
    酒興に乗じて - 斎藤和英大辞典
  • Let us have a frolic!
    ひと騒ぎやろうじゃないか - 斎藤和英大辞典
  • to have a gay frolic―have a boisterous merry-making―have high jinks―go on the spree
    羽目をはずして遊ぶ - 斎藤和英大辞典
  • to go on the spree―paint the sky red―have a gay frolic―have a boisterous merry-making
    羽目をはずして騒ぐ - 斎藤和英大辞典
  • They are having a gay frolic―having a boisterous merry-making.
    羽目をはずして騒いでいる - 斎藤和英大辞典
  • We can forget about studies, play tennis, and frolic in the river!
    勉強は忘れ 昼はテニスに川遊び - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He chased the girls in a drunken frolic.
    酒興に乗じて女どもを追いまわした - 斎藤和英大辞典
  • He chased the girls in a drunken frolic.
    彼は酒興に乗じて女どもを追いまわした - 斎藤和英大辞典
  • It will not be a year of forever saying such a frolic.
    いつまでも そんな戯れを 言うておる年ではござりませぬ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • their frolic in the surf threatened to become ugly
    彼らの、波に浮かれて騒いでいる様子は、厄介なことが起こる兆候を示していた - 日本語WordNet
  • In my childhood, I used to frolic around in the nearby park until it got dark.
    私は子どものころ近くの公園で暗くなるまでよくはしゃぎ回ったものだ - Eゲイト英和辞典
  • Puck, who loved mischief to his heart, was highly diverted with this intended frolic of his master, and ran to seek the flower;
    パックはいたずらが心から好きだったので、主人が提案したこのいたずらに対してもとても喜んで、その花を探しに走っていった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • There once was a tiny sprite, much loved by children. She would frolic with the birds and the beasts in the forest, and sing songs, or play her flute; sometimes, she would visit the village, where the humans lived, and cavort with her favorite boys and girls.
    子供のすきな小さい神さまがありました。いつもは森の中で、歌をうたったり笛を吹いたりして、小鳥やけものと遊んでいましたが、ときどき人のすんでいる村へ出てきて、すきな子供たちと遊ぶのでした。 - Tatoeba例文
  • No source texts have been identified for either Tale 9, where Chang Wencheng (who authored 'Youxianku' (Cave Where the Fairies Frolic)) appears as the lover of Empress Zeitan, or Tale 27, where a girl refuses to get married, flees to a mountain and sleeps with a dog; these have raised noteworthy questions in the history of Japanese literature.
    また、張文成(「遊仙窟」の作者)が則天皇后の愛人であったという第九話と、結婚を拒否して山中に逃れた娘が犬と交わるという第二七話は中国の原典が発見されておらず、文学史上注目すべき問題を提起している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について