「gainer」を含む例文一覧(16)

  • I am the gainer by the transaction
    この取引で儲けた - 斎藤和英大辞典
  • to profit―benefit―(儲かるの意味なら)―gain―be the gainer―come off a gainer
    得をする - 斎藤和英大辞典
  • In either case, you will come off a gainer.
    どっちへ転んでも得だ - 斎藤和英大辞典
  • do a gainer
    前飛び込み後宙返りをする. - 研究社 新英和中辞典
  • You will come off a gainer in either case.
    どっちへ転んでも損は無い - 斎藤和英大辞典
  • In either case, you will come off a gainer.
    どっちへころんでも損は無い - 斎藤和英大辞典
  • In either case, you will come off the gainer.
    どっちへころんでも君の方が得だ. - 研究社 新和英中辞典
  • One who sells cheap gains in the end―comes off a gainer in the end.
    安く売る者は結局儲ける - 斎藤和英大辞典
  • So far from being the gainer, I am positively out of pocket.
    利益どころかかえって持ち出しだ - 斎藤和英大辞典
  • He plays his cards so well as to always come off a gainer.
    こすく立ちまわっていつも儲ける - 斎藤和英大辞典
  • He always plays his cards so well as to come off a gainer.
    利口に立ち廻っていつも儲ける - 斎藤和英大辞典
  • she was clearly the gainer in that exchange
    彼女は明らかにあの交換で得をした - 日本語WordNet
  • In either case, you must come off a gainer―you are sure to come off a gainer―you are certain to come off a gainer―you are bound to come off a gainer.
    どっちへ転んでも儲かるに相違無い - 斎藤和英大辞典
  • He goes so shrewdly to work that he always comes off a gainer.
    彼は利口に立ちまわっていつも儲ける - 斎藤和英大辞典
  • He plays his cards well, and always comes off a gainer.
    あの男はこすく立ちまわっていつも儲ける - 斎藤和英大辞典
  • ``The community is certainly the gainer, and no one the loser,
    「社会は得をし、損をしたものは誰もいない。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.