「gaudy」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • a gaudy costume
    派手な服装 - 日本語WordNet
  • a gaudy colour
    けばけばしい色 - 斎藤和英大辞典
  • a gaudy outward display
    派手な誇示行動 - 日本語WordNet
  • a gaudy decoration
    ごてごてした飾り - EDR日英対訳辞書
  • a gaudy dress
    けばけばしいドレス. - 研究社 新英和中辞典
  • of one's clothing, being flashy and gaudy
    (服装が)派手なさま - EDR日英対訳辞書
  • gaudy coloring
    はででけばけばしい色どり - EDR日英対訳辞書
  • to look gaudy
    安っぽくて派手に見える - EDR日英対訳辞書
  • quality of being gaudy and loud
    けばけばしく派手である - EDR日英対訳辞書
  • The pattern is too gaudy for me.
    この柄は私には派手過ぎる - 斎藤和英大辞典
  • Foreign flowers are too gaudy in colour.
    西洋花は色がしつこい - 斎藤和英大辞典
  • Her dress is too gaudy for good taste.
    着物が派手過ぎてみっともない - 斎藤和英大辞典
  • of colors that are bright and gaudy
    明るくて派手である色の - 日本語WordNet
  • being decorated in a gaudy manner
    華やかに飾って金ぴか - EDR日英対訳辞書
  • the degree of attention attracted by people being very gaudy
    非常にはでで,人目を引く程度 - EDR日英対訳辞書
  • a truck with gaudy decorations
    派手な飾りを付けたトラック - EDR日英対訳辞書
  • the state of being showy and gaudy
    ひどくはでで,人目をひくさま - EDR日英対訳辞書
  • This is not gaudy, but it's not plain either.
    これは派手ではないが、地味でもない。 - Weblio Email例文集
  • Stick to jackets that aren't too gaudy.
    けばけばしくない上着を必ず選びましょう。 - Tatoeba例文
  • He slipped the gaudy shirt on.
    彼はそのけばけばしいシャツをすっと着た。 - Tatoeba例文
  • a book, for boys, with a gaudy-colored cover
    けばけばした色の表紙の少年向きの講談本 - EDR日英対訳辞書
  • a fashion that is decorative and gaudy
    過剰な装飾を施した派手な服装 - EDR日英対訳辞書
  • of a thing or a person's clothes, being gaudy which makes them feel attractive
    物事や人の様子が派手で豪華に感じられること - EDR日英対訳辞書
  • Gaudy signs loom over the busy boulevard.
    けばけばしい看板が混雑する大通りの上に姿を現す。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • He slipped the gaudy shirt on.
    彼はそのそばでシャツをすうっと着た。 - Tanaka Corpus
  • Stick to jackets that aren't too gaudy.
    けばけばしくない上着を必ず選びましょう。 - Tanaka Corpus
  • He thought the tale a `gaudy lie.'
    かれはあの話を「見事なウソ」だと思っていた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • the gaudy bandwagon led the circus parade
    ぴかぴかのバンドワゴンがサーカスパレードの先頭を切っていた - 日本語WordNet
  • Performers often wear gaudy traditional Japanese 'happi' coats when performing.
    演奏するときには半天(半纏、袢纏、法被)など派手な和服を着ることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is such a gaudy ochi that it gives the greatest visual and auditory impact.
    派手なオチになるため、視聴覚的インパクトという点ではこの上ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is believed that Kumadori at this point was gaudy and rough.
    この時点での隈取は、派手な荒っぽいものであったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • gaudy tropical fishes with parrotlike beaks formed by fusion of teeth
    歯が癒着して形成されたオウムのようなくちばしを持つけばけばしい熱帯魚 - 日本語WordNet
  • However, influenced by the Tenpo era (1841-1843) reforms, gaudy formats were prohibited for a time the style declined.
    しかし天保の改革の影響により華美な装丁が禁じられ、いったんは衰退する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • With the discovery of a richly colored (gaudy) mural paintings in 1972, it came into the spotlight in a single bound.
    1972年に極彩色の壁画が発見されたことで一躍注目されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among fashionable young people, there are some who dress in black costumes or in gaudy outfits with striking makeup.
    おしゃれな若者の中には,黒い服を着た人や派手な衣装に目立つメイクをした人がいます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To prepare a laminated coating film exhibiting a morpho sense suppressing a gaudy sense, and to provide a method for forming a coating film.
    派手さを抑制したモルフォ感を呈する積層塗膜および塗膜形成方法を提供する。 - 特許庁
  • The old personal charm was still there under this new gaudy manner.
    この新しい安っぽい派手な態度の下にはまだ昔の本来の魅力があった。 - James Joyce『小さな雲』
  • They were influenced by the Christian culture imported through Nanban-Boeki (trade with Southern Barbarians) and thus there are many bold and gaudy design kosodes.
    南蛮貿易によるキリシタン文化の影響も受け、大胆で派手な柄行き・色使いの物が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among the many Ukiyoe that have been scattered, works of comparatively simple patterns, including Utamaro, were large in number while Ukiyoe of richly colored (gaudy) complex patterns were unexpectedly small in number.
    また大量の流失品には、歌麿をはじめとする比較的簡潔な構図が多く、複雑な構図に極彩色の浮世絵は意外に少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Iki' shares characteristics such as an orientation toward simple beauty in common with other Japanese aesthetic concepts like wabi (a state of calm, quiet subtlety which avoids being gaudy or showy) and sabi (austere elegance which reflects simplicity and loneliness).
    「いき」には、単純美への志向など、わび・寂などの日本の美的観念と共通部分もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is a short celebratory play in which contrast is shown between the God's appearance in a gaudy outfit and his secular and worldly characteristics.
    派手な衣装に身を纏った福の神のその出で立ちと世俗的、庶民的な性格とのギャップを楽しむ祝言。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the time of Osaka no Eki (The Siege of Osaka), Ieyasu saw Naotaka's gaudy troop and deplored the Akazonae which had fallen to the ground in the peaceful age.
    家康が大坂の役の折、煌びやかな直孝隊を見て平和な時代で堕ちた赤備えを嘆いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is little information about Japanese fashion. What is occasionally seen is "really gaudy" or "really plain."
    ・ 日本に関しては、情報が少なく、たまたま目にした情報から「すごく派手」か「すごく地味」という極端なイメージしかない。 - 経済産業省
  • Let us pour out an offering to yon solemn sun which these gaudy lamps and censers are so eager to subdue !"
    この部屋でぎらついているランプや香炉が太陽の光を必死で征服しようとしてるよ。さあ、あの荘厳な太陽に酒を注いでやろうじゃないか」 - Edgar Allan Poe『約束』
  • Since Maiko wear gaudy costumes such as Pokkuri (Koppori or 'Okobo' in Kyoto, girl's lacquered wooden clogs) and darari no obi, it could be said that Maiko is a more representative figure at red-light districts in Kyoto and vicinity, rather than geisha.
    ぽっくり(こっぽりとも、京都では「おこぼ」)の下駄にだらりの帯、という派手な格好もあるせいで、現在ではむしろ芸妓(芸子)よりも舞妓のほうが上方花街の代表的存在であるといえるかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Shikisanban, one of the three elements of Nohgaku (together with Noh and Kyogen) was called 'Furyu', and meant to perform while singing, dressed in gaudy clothes; it was used as an important element of direction, and was also adopted by Kyogen direction.
    能・狂言とともに能楽を構成する3要素の1つであった式三番においては派手な格好で歌唱混じりに演じる芸を「風流」と呼んで演出の重要な要素として用いられ、狂言の演出中にも採り入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kenshi was the most beautiful among the daughters of Michinaga and had the personality of someone who liked gaudy things, since the older brother of Kenshi, Yorimichi lectured her for her servants of Kenshi wearing clothing that was too lavish.
    妍子は道長の娘達の中でも特に美しく、また妍子に仕える女房達の衣装が贅沢すぎることで兄頼通が叱責したとの逸話もあり、やや派手好きな性格であったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus it looked like she was doing everything well as an actress but in 1950, when she returned to Japan from her trip to the United States as part of the Japan-US goodwill envoy, she blew a kiss while wearing a gaudy dress and sunglasses on, an action that resulted in a heavy backlash from the public.
    順調に見えた女優生活だったが、1950年、日米親善使節として滞在していたアメリカ合衆国から帰国した際、サングラスに派手な服装で投げキッスを行い、激しい世論の反発を受けてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the cars from New York are parked five deep in the drive, and already the halls and salons and verandas are gaudy with primary colors, and hair shorn in strange new ways, and shawls beyond the dreams of Castile.
    邸宅内の私道にはニューヨークからきた車が5列に並んで駐まり、もうすでに大広間も客間もベランダも原色ベースでけばけばしく飾りたてられ、物珍しい新スタイルのショートカットや、カスティリャの夢もかすませる華麗なショールがそこに彩りを加える。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • In the probability variable game machine such as a Pachinko game machine and a slot machine in which the probability of making a jackpot with specific symbols is varied, the content of the play attracts the player's interest by displaying gaudy presentation using a liquid crystal display part and a lamp part simultaneously in a lottery and lotteries to be executed thereafter.
    パチンコ遊技機やスロットマシン等の遊技機において、特定図柄の大当たりとなる確率を変動させる確率変動型の遊技機で、行われる抽選やその後のさらなる抽選に、液晶表示部やランプ部を使った派手な演出表示を同時に行わせることで、遊技者の興趣を惹きつける内容とする。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.