「go-devil」を含む例文一覧(14)

  • Go to hell [the devil]!
    くたばれ. - 研究社 新和英中辞典
  • Go to the devil.
    地獄へ行け - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Go it like the devil!
    盛んにやれ - 斎藤和英大辞典
  • Die!―go to Hell!―go to the devil!
    死んでしまえ - 斎藤和英大辞典
  • Go to the devil.
    地獄へ行け(失せろ) - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Go it like thunder!―like the blazes!―like the devil!―like one o'clock!―like anything!
    ドンドンやらかせ - 斎藤和英大辞典
  • It may go to the devil for all I care
    末は野となれ山となれ - 斎藤和英大辞典
  • It may go to the devil for all I care
    あとは野となれ山となれ - 斎藤和英大辞典
  • He told me to go to hell [the devil].
    彼は僕にくそ食らえと言った. - 研究社 新和英中辞典
  • It may go to the devil for all I care―for all me―for me.
    後はどうなろうともかまわん - 斎藤和英大辞典
  • “It may go to the devil for all I care”
    後は野となれ山となれ【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
  • It may go to the devil for all I care.
    後はどうなろうとかまわん(後は野となれ山となれ) - 斎藤和英大辞典
  • But as soon as his father-in-law was dead Mr. Mooney began to go to the devil.
    しかししゅうとが死んでまもなくミスター・ムーニーは落ちぶれだした。 - James Joyce『下宿屋』
  • "I let my brother go to the devil in his quaintly:
    「私は自分の兄弟だって、本人の趣くままに地獄にだって行かせるよ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)