「got away with」を含む例文一覧(41)

  • He got away with her watch.
    彼は彼女の時計を持ち逃げした。 - Tatoeba例文
  • The thief got away with the money.
    泥棒はそのお金をもって逃げた。 - Tatoeba例文
  • The thief got away with the money.
    その泥棒は金を持って逃げた。 - Tatoeba例文
  • He got away with her watch.
    彼は彼女の時計を持ち逃げした。 - Tanaka Corpus
  • The thief got away with the money.
    泥棒はそのお金をもって逃げた。 - Tanaka Corpus
  • The thief got away with the money.
    どろぼうは金を持って逃げた。 - Tanaka Corpus
  • When I met my husband I got along with him right away.
    私は夫と出会った時、すぐに仲良くなりました。 - Weblio Email例文集
  • She got along with them right away.
    彼女は彼らとすぐに仲良くなった。 - Weblio Email例文集
  • While I was away, the garden got overgrown with weeds.
    留守の間に庭に雑草がはびこった. - 研究社 新和英中辞典
  • Having got his agreement, I came away with an easier mind.
    彼の同意を得たので楽な気持ちになって帰ってきた. - 研究社 新和英中辞典
  • However he wasn't seriously hurt and got away with light bruising.
    しかし彼に大きなけがはなく、軽い打撲傷で済んだ。 - Tatoeba例文
  • While she was out the thief got away with her jewels.
    彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 - Tatoeba例文
  • The thief outwitted the police and got away with his loot.
    泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。 - Tatoeba例文
  • he pulled a fast one and got away with it
    彼はだまして、それをとがめられなかった - 日本語WordNet
  • The thief got away with the spoils.
    どろぼうは盗んだ物を持って逃げた - Eゲイト英和辞典
  • However he wasn't seriously hurt and got away with light bruising.
    しかし彼に大きなけがはなく、軽い打撲傷で済んだ。 - Tanaka Corpus
  • While she was out the thief got away with her jewels.
    彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 - Tanaka Corpus
  • The thief outwitted the police and got away with his loot.
    泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。 - Tanaka Corpus
  • She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.
    彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 - Tatoeba例文
  • While she was out, the thief got away with her jewels.
    彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 - Tatoeba例文
  • She got so carried away listening to the Beatles that she missed the date with him.
    彼女はビートルズを聞くのに夢中で、彼とのデートに行きそびれた。 - Tatoeba例文
  • he had me dead to rights but somehow I got away with it
    彼は私を現行犯で捕まえたが、どうにか私は逃げきった - 日本語WordNet
  • She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.
    彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 - Tanaka Corpus
  • While she was out, the thief got away with her jewels.
    彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 - Tanaka Corpus
  • She got so carried away listening to the Beatles that she missed the date with him.
    彼女はビートルズを聞くのに夢中になっていて彼とのデートに行きそびれた。 - Tatoeba例文
  • She got so carried away listening to the Beatles that she missed the date with him.
    彼女はビートルズを聞くのに夢中になっていて彼とのデートを失敗してしまった。 - Tanaka Corpus
  • Because he got did away with loyalty and increased respect for laws, low to mid level officials and the public became stable.
    規律を重んじて恩情を排除したので、官人も民衆もたいへん安定したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In high school, I loved to have fun with my friends and we sometimes got carried away.
    高校では僕(ぼく)は友達と楽しいことをするのが大好きで,僕たちはときどき,はしゃぎすぎました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming.
    もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 - Tatoeba例文
  • If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another guess coming.
    もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 - Tanaka Corpus
  • He tried to poke them together again, but in spite of the tenseness of the effort, his shivering got away with him, and the twigs were hopelessly scattered.
    今度は散らばったものを突き寄せようとしたが、気を張り詰めて試みたのに、震えのせいでまったくうまくいかず、火種はあえなく散らばっていった。 - Jack London『火を起こす』
  • and they began banging away at each other with such fury that Alice got behind a tree to be out of the way of the blows.
    そして二人はお互いにすさまじい勢いでなぐりあいはじめたのでアリスは木の陰にかくれて、ふりまわすこん棒に当たらないようにしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • In the same year, he received his cousin Matsu (Hoshunin) as his shitsu (legal wife), and he was just about to step off into the hopeful future with everything being smooth, but in the next year, 1559, he got into a dispute with Juami, one of Doboshu (attendants of a person of high rank who are in charge of entertainment), so that he cut him to death and ran away immediately with no excuse.
    同年、従妹であるまつ(芳春院)を室に迎え、順風満帆の将来を歩もうとした矢先、翌永禄2年(1559年)に同朋衆の拾阿弥と諍いを起こし、拾阿弥を斬殺したまま出奔。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He asked, 'Is Priest Motsugai at home?' so Motsugai got sick of it as such a visitor came again, answering 'He is not at home now,' and lifted up a corner of the chozubachi with his left hand, sweeping garbage under the stone away with the broom in his right hand.
    「物外和尚は御在宅でござるか」と聞くので、またか、と面倒くさくなった物外は、「ただいま不在であります」と答え、左手で手水鉢の一角をもち上げ、右手の箒で石の下のゴミを掃き出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the popular theory, Kawaguchi got on very well with Saigo from the first time they met; and everyday Kawaguchi visited Saigo's cell of the prison of Wadomari which was 3.4 kilometers away from Nishihara and discussed current issues and talked about learning, and he came to teach calligraphy and poetry to Saigo.
    通説によれば、西郷とは初対面から大いに意気投合し、西原から1里弱(3.4km)離れた和泊の西郷の座敷牢まで毎日のように通っては、時世を論じ学問を語り、書や詩作を教えるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The movable part 23 comprises a movable body 20; an armature constituting a magnetic circuit together with the electromagnet device 4; and a contact holding part 28 having a movable contact approached to and got away from a fixed contact 14 according to oscillation of the armature 24.
    可動部23は、可動部本体20と、電磁石装置4と共に磁気回路を構成するアーマチュア24と、アーマチュア24の揺動に伴い固定接点14に接離する可動接点が設けられた接点保持部28とを有する。 - 特許庁
  • And there was laughing among these ladies to think, when they got home, how they would tax their husbands with giving away their rings, and swear that they had given them as a present to some woman.
    2人の婦人は笑いあった。家へ帰ったときに、指輪をあげたことに対してどうやって夫をいじめようかと考え、また、夫に向かって、指輪を女に贈ったんでしょうと言ってやるつもりだったのだ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it WOULD twist itself round and look up in her face,
    フラミンゴのからだは、なんとかうまいぐあいにうでの下におさめて、足をたらすようにしたのですけれど、でもだいたい、ちょうど首をきちんとのばさせて、その頭でアナグマをたたこうとしたとたんに、フラミンゴはぐいっと首をねじって、アリスの顔を見あげます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • It is said that Hideyoshi TOYOTOMI cajoled Ginchiyo into coming in the Nagoya-jo Castle to assault her while Muneshige was away due to the Bunroku-Keicho War, but she scented that and got into the Castle guarded by her maids-in-waiting with guns, herself also armed, and thereby, Hideyoshi could not do anything in terror.
    宗茂が文禄・慶長の役で不在の間、豊臣秀吉は誾千代を言葉巧みに名護屋城に呼び寄せ手込めにしようとしたが、それを察知した誾千代はお付きの女中に鉄砲を構えさせて護衛させ、また自らも武装をして乗り込んだ為、それに恐れをなした秀吉は手も足も出なかったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As he got hurt with the spear by rushing enemies, however, he gave up to defend any further and instructed women to run away and, then, he shut himself up in the interior and let his page, Naritoshi MORI, set fire and he himself committed suicide (Writings of Nobunaga's vassal Gyuichi OTA "Shinchoko-ki" (Biography of Nobunaga ODA); it is written that this story based on hearing from such women.).
    しかし殺到する兵から槍傷を受けたため、それ以上の防戦を断念、女衆に逃げるよう指示して、奥に篭り、信長の小姓・森成利に火を放たせ、自刃したと言われる(信長の家臣太田牛一の著作『信長公記』による、この女衆に取材したとある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In a MEMS relay, a fixed contact 14 provided on a signal line 13 and a movable contact 27 provided on a movable part formation substrate 2, are approached to and got away from each other by moving an armature 24 provided on the movable part formation substrate 2 with an electromagnet device 4.
    MEMSリレーは、可動部形成基板2に設けられたアーマチュア24を電磁石装置4によって動かすことにより、信号線13に設けられた固定接点14と可動部形成基板2に設けられた可動接点27とが接離する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。