to win one's favour―get into favour with one―get into one's good graces 恩寵を受ける - 斎藤和英大辞典
airs and graces お上品ぶり, しなつくり. - 研究社 新英和中辞典
to keep in favour with one―keep in one's good graces 恩寵を失わぬ - 斎藤和英大辞典
to seek one's favour―win one's favour―ingratiate oneself with another―insinuate oneself into another's good graces―worm oneself into another's good graces 歓心を買う - 斎藤和英大辞典
one of the three Graces 3つの長所のうちの1つ - 日本語WordNet
He possesses mental graces―noble traits.
彼は美徳を備えている - 斎藤和英大辞典
to ingratiate oneself with―insinuate oneself into the good graces of―a person
じょうずに取入る - 斎藤和英大辞典
He possesses mental graces―graces of character.
彼は美徳を具えている - 斎藤和英大辞典
He is in favour with his master―in his master's good graces―in his master's good books.
主人の受けが好い - 斎藤和英大辞典
He is in favour with his lord―in his master's good graces―in good odour with his lord.
君の御覚えめでたし - 斎藤和英大辞典
a lady with many graces 多くの魅力を備えた女性 - Eゲイト英和辞典
He only won the great graces of the emperors.'
ただ朝恩にのみほこりて」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is in favour with his master―a favourite with his master―in his master's good graces.
主人に気に入っている - 斎藤和英大辞典
He is in favour with his master―a favourite with his master―in his master's good graces―in his master's good books.
主人の気に入っている - 斎藤和英大辞典
He is in favour with his master―in his master's good graces―in his master's good books.
彼は主人の首尾が好い - 斎藤和英大辞典
He is in his master's good graces.
彼は主人にとり入っている - 斎藤和英大辞典
He will insinuate himself into your good graces―ingratiate himself with people.
彼は巧みに人に取り入る - 斎藤和英大辞典
She is in favour with her master―in high favour with her master―in her master's good graces―a favourite with her master.
主人の寵を受けている - 斎藤和英大辞典
A bachelor's home is wanting in the graces of life.
男世帯は殺風景なものさ - 斎藤和英大辞典
She is in favour with her master―in high favour with her master―a favourite with her master―in her master's good graces.
主人の寵愛を受けている - 斎藤和英大辞典
A girl puts on airs and graces.
(美人が)艶な様子をする(しなをする) - 斎藤和英大辞典
to court a man―pay court to a man―try to please one's employer―keep in one's master's good graces―humour an invalid―conciliate one's enemy―soothe an angry man―pander to the tastes of the people―propitiate the gods
ご機嫌をとる - 斎藤和英大辞典
He is in high favour with his master―in his master's good graces―in his master's good books―in good odour with his master.
たいそう主人の気受けが好い - 斎藤和英大辞典
eight kinds of graces in the natural voice of Buddha
如来の音声が持つ八つの徳 - EDR日英対訳辞書
to keep in favour with one's master―keep in one's good graces 寵を失わぬ(ご機嫌をとり続ける) - 斎藤和英大辞典
He will ingratiate himself with you―insinuate himself into your good graces―worm himself into your good graces.
彼は上手に人の歓心を買う - 斎藤和英大辞典
to attack a castle in the rear―(うまく取り入るの意味なら)―insinuate oneself into one's good graces 搦手から攻め入る - 斎藤和英大辞典
He will insinuate himself into your good graces―wind himself into your good graces―worm himself into your good graces―ingratiate himself with you.
あの男は上手に人にとり入る - 斎藤和英大辞典
A girl will put on airs and graces.
若い女は艶な様子をする(しなをする) - 斎藤和英大辞典
have all the social graces 社交上の魅力をすべて身につけている. - 研究社 新英和中辞典
He is in favour with his master―in his master's good graces.
彼は主人の恩寵を蒙っている - 斎藤和英大辞典
to keep in favour with one's master―keep in his good graces 寵愛を失わぬ(ご機嫌をとり続ける) - 斎藤和英大辞典
It is most trying to the nerves to keep in your master's good graces.
主人の機嫌をとるのが何より辛い - 斎藤和英大辞典
He is a favourite with his master―in favour with his master―in high favour with his master―in his master's good graces.
彼はたいそう主人に可愛がられている - 斎藤和英大辞典
to attack the postern―(人にうまく取り入るの意味なら)―insinuate oneself into one's good graces 搦手{からめて}から攻め入る - 斎藤和英大辞典
How do you manage to keep in your master's good graces?
君はよくまああの主人のご機嫌がとれるね - 斎藤和英大辞典
"He says we are the Three Graces, Aunt Julia,"
「彼は私たちが三美神だと言ってるのよ、ジュリア叔母さん」 - James Joyce『死者たち』
How do you manage to keep in the good graces of your fastidious master?
君はよくあの気むずかしい主人のご機嫌が取れるね - 斎藤和英大辞典
--the Three Graces of the Dublin musical world."
−−ダブリンの音楽の世界の三美神、の客として、集まっています。」 - James Joyce『死者たち』
Master jedi, may I suggest... the senator be placed under the protection of your graces? マスター・ジェダイ アミダラ議員を あなた方の手で 守ってはいただけないだろうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Irish hospitality, sad memories, the Three Graces, Paris, the quotation from Browning.
アイルランド人の親切なもてなし、悲しい思い出、三美神、パリス、ブラウニングからの引用。 - James Joyce『死者たち』
He was very good at Waka (Japanese poem) and won the good graces of the Emperor to become a close associate.
和歌にも優れており、「君の恩寵も深かりき」と評される程の側近となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス