「grass plot」を含む例文一覧(6)

  • METHOD FOR FORMING GUIDEWAY FOR CAR RUNNING ON GRASS PLOT
    芝地走行車用走行路の形成方法 - 特許庁
  • `And "THE WABE" is the grass-plot round a sun-dial, I suppose?'
    「じゃあ『幅かり』っていうのは、日時計のまわりの草地のこと、かしら?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • and an instant afterwards had thrown ourselves down upon the grass plot and were lying side by side,
    次の瞬間、我々は草地に身を投げ出し、隣り合わせに寝そべっていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • and saw a pile of carpets and things lying about on the grass-plot beside the porch.
    そしてその離れ家の入口の側(そば)にある芝生の上には、カーペットとかその他そんなものがおいてありました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • The fairy king and queen found the lovers and their fair ladies, at no great distance from one another, sleeping on a grass-plot;
    妖精《フェアリー》の王と女王の2人は、恋人たちと、その美しい娘たちが、ごく近い距離をおいて、草地の上に眠っているのを見つけた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • To provide a herbicide-containing fertilizer in which stable weeding effect to weed propagated in a grass plot is attained in spite of a smaller quantity of an active ingredient than that in an ordinary granular formulation and the harmful effect on the Japanese lawn is reduced to have high safety.
    芝地内に発生する雑草に対し、通常の製剤である粒剤に比べて少ない有効成分量で安定した除草効果を得、しかも日本芝に対する薬害の軽減された、日本芝に対する安全性の高い、除草剤含有肥料を提供すること。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。