「grieving」を含む例文一覧(42)

  • a state of grieving
    大変悲しく思うこと - EDR日英対訳辞書
  • to continue grieving over something
    深く悲しみ続ける - EDR日英対訳辞書
  • to continue grieving and getting very angry
    悲しみ憤り続ける - EDR日英対訳辞書
  • My heart is grieving.
    私は心を痛めています。 - Weblio Email例文集
  • to continue grieving over something
    ある事を深く悲しみ続ける - EDR日英対訳辞書
  • She's grieving over her father's death.
    彼女は父の死を深く悲しんでいる. - 研究社 新英和中辞典
  • He kept grieving about his misfortunes.
    彼は身の不幸を嘆いているばかりだった. - 研究社 新和英中辞典
  • The grieving woman was consoled by her friends.
    悲しみに暮れるその女性は友人たちに慰められた。 - Tatoeba例文
  • The mother was still grieving over her child's death.
    その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 - Tatoeba例文
  • a woman that turned into stone from grieving over separation from her husband
    夫との別離を悲しんで石と化した妻 - EDR日英対訳辞書
  • the action of playing the role of a grieving person in kabuki
    歌舞伎で悲しみ嘆くさまを演ずること - EDR日英対訳辞書
  • the act of grieving over a goal that is unattainable because it is so vast
    あまりに広くて目当てがつかないのを嘆くこと - EDR日英対訳辞書
  • The grieving woman was consoled by her friends.
    悲しみに暮れるその女性は友人たちに慰められた。 - Tanaka Corpus
  • The mother was still grieving over her child's death.
    その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 - Tanaka Corpus
  • Despite the unbearable sorrow, however, we must summon the courage to reconstruct what has been destroyed instead of grieving over the loss.
    底露を摧かんより、成風を企つるに若かず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to that theory, the person who was grieving was not Yuien but Shinran.
    そこでは嘆きの主体は唯円ではなく、親鸞となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However he starts to reconsider when he sees that the first wife is grieving.
    しかし、もとの妻の哀しむ様子を見て思いなおす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I am worried about just how much they are grieving after hearing that news.
    私は彼らがその知らせを聞いてどんなに悲しむかを心配しています。 - Weblio Email例文集
  • a person who is feeling grief (as grieving over someone who has died)
    深い悲しみ(死者を悼んでいるような)を感じている人 - 日本語WordNet
  • That is, he was 'grieving the difference from the truth of his master's kuden (oral instruction).'
    すなわち、「先師の口伝の真信に異なることを歎」くのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The story develops around the friendship among those three, who were grieving over their circumstances of being on exile, and trying to restore their rights.
    いずれも亡国の憂いを抱き、権利の回復運動に進もうとするかれらの交情が描かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After a shout, the kyojo appears grieving over the loss of her child and dances the kakeri (a very active piece depicting madness).
    次いで一声があり、狂女が子を失った事を嘆きながら現れ、カケリを舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Grieving for her death, Moroie secluded himself in a mountain village, so he was rumored to become a recluse.
    師家は悲しんでしばらく山里に隠遁したところ、「世捨て人となった」と噂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On July 18, people in various districts were grieving over a drought, so Sanetomo skip-read Hokke-kyo Sutra to pray for rain.
    6月3日、諸国は干ばつに愁いており、実朝は降雨を祈り法華経を転読する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In August of the same year, grieving over his wife's death of illness, Shigenari entered into priesthood and gave himself homyo (a posthumous Buddhist name used in the Shin sect) of Dozen.
    同年7月、妻の病没を悲しみ出家して法名を道全と名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sadaijin (minister of the left) MINAMOTO no Makoto arrested for a crime he had not committed, the grieving women of the palace
    無実の罪で捕らえられる左大臣源信(公卿)と、嘆き悲しむ女房ら - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to console the deeply grieving Emperor, Fujitsubo, who looks exactly like the late Koi, is sent to the Imperial court and wins the Emperor's favor.
    これを深く嘆く帝を慰めるために亡き更衣生きうつしの藤壺が入内し、新たな寵愛を得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Standing at 四阿嶺 he saw the eastern regions from there and thought of Oto Tachibana Hime, grieving, 'Azuma haya' (My wife, alas...) three times.
    四阿嶺に立ち、そこから東国を望んで弟橘姫を思い出し、「吾妻はや」(わが妻よ…)と三度嘆いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Grieving her child's disappearance, the woman composed a Japanese poem that said, 'I myself am willing to take the punishment for peeking, but the small oxcart concealed my child. I do not know how to heal this grief,' and she posted the slip, on which the poem was written, on the door of her house.
    女は嘆き「罪科(つみとが)は我にこそあれ小車のやるかたわかぬ子をばかくしそ」と一首詠んで戸口に貼り付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the grieving Ningai created a Ryokai Mandala (Mandala of the Two Realms) from the hide of the ox which was installed as the principal image and that this is the reason why the temple was named 'Gyuhisan Mandara-ji Temple' (Ox-hide Mandala Temple).
    それを悲しみその牛の皮に両界曼荼羅を描き本尊としたことに因んで、「牛皮山曼荼羅寺」と名付けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was especially touched by the latter, and grieving over the fact that the writing had stopped during the era of Emperor Gokomatsu, he began to aspire to writing a sequel.
    特に後者に感動した忠彦は、その記述が後小松天皇の時代で途絶している事を嘆き、続編の執筆を志すようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the story of Umisachi Yamasachi, he appeared in front of Hoori (Yamasachihiko) who was grieving after losing Hoderi's (Umisachihiko's) fishhook.
    海幸山幸の説話においては、ホデリ(海幸彦)の釣針を失くして悲嘆にくれるホオリ(山幸彦)の前に現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kanezane KUJO who received the news expressed his words of grieving in his diary "Gyokuyo" as "far beyond description".
    この知らせを受けた九条兼実は日記『玉葉』に「凡そ言語の及ぶ所にあらず」と悲嘆の言葉を綴っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her throat, full of aching, grieving beauty, told only of her unexpected joy.
    という声は、苦痛に満ち、可憐な嘆きを含んだものだったけど、それはただ予期しなかった喜びを告げるものにすぎなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The title of this book originated from that the writer had written his grief about difficulties and division arose in the Jodo-shin sect after Shiran's death, and he had written also in the opening of the preface as 'grieving over the difference from the truth of his master's kuden (oral instruction).'
    書名は、その内容が親鸞滅後の浄土真宗の教団内に湧き上がった異議異端を嘆いたものであり、序文冒頭に「歎異先師口傳之眞信」(先師の口伝の真信に異なることを歎き)とあることからこう呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A spring called Kowashimizu, which was used for the newborn Shikibu's first bath, still exists, as well as a miraculous spring called Nekonaki Hot Spring where Shikibu's cat "Some," grieving at parting from her when she was thirteen, was cured as she cried and her body soaked.
    式部が産湯を浴びた湧水を小和清水(こわしみず)、十三でこの地を離れた式部との別れを悲しんだ飼猫『そめ』が啼きながら浸かり病を治したといわれる霊泉が猫啼温泉として現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Genji, grieving about it, and during the depressing days due to being pushed by the power of the family of the Udaijin (Minister of the Right), he secretly has repeated affairs with Oborozukiyo (The Tale of Genji), who serves as Naishi no tsukasa (female palace attendant) then.
    悲嘆に暮れる源氏は、右大臣家の威勢に押されて鬱屈する日々の中、今は内侍司となった朧月夜_(源氏物語)と密かに逢瀬を重ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to sources including "Keijo Manjuzenji-ki," the Rokujo Mido was built by the grieving Emperor Shirakawa in order to pray for the soul of his wife Yuhomonin (Imperial Princess Teiko) who died in 1096 aged 21.
    『京城万寿禅寺記』などによると、白河天皇の皇女である郁芳門院(てい子内親王)が永長元年(1096年)に数え年21歳で亡くなり、それを悲しんだ天皇が皇女の菩提のために六条御堂を建てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Jokyuki " (A Chronicle of the Jokyu War), feeling compassionate for the wife grieving over the murder of her former husband (Yoriie) and child by the Hojo clan, Taneyoshi went to Kyoto with a plan to rebel against the Kamakura shogunate.
    『承久記』によれば、先夫(頼家)と子を北条氏によって殺されて嘆き悲しむ妻を憐れに思い、鎌倉に謀叛を起こそうと京に上ったと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Grieving about Sanetomo, who sought early promotions, Hiromoto said, 'He only succeeded the remains of the former general, and he hasn't gained any merits, but he was promoted to Chunagon (vice-councilor of state) Chujo (Middle Captain) only by managing various districts.'
    昇任を急ぐ実朝を憂慮し、「今は先君の遺跡を継ぐばかりで、当代にさせる勲功は無く、諸国を管領し中納言中将に昇られる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Amida Nyorai told Ariyori, who was grieving about what he had done, that the hawk was an incarnation of the God of Mt. Tate who was sent to guide him to Amida Nyorai and that he should become a priest and found a temple on Mt.Tate.
    嘆き悲しむ有頼に向け阿弥陀如来は、白鷹もまた立山の神の化身で有頼を導くための使いであり、僧になりこの山を開くよう告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was a time when Izumi Shikibu was grieving over the death of her lover, Imperial Prince Tametaka of Danjo (the Third Prince of Emperor Reizei), who had passed away in 1002, the disownment by her father, and the cold relationship between her husband TACHIBANA no Michisada.
    恋人冷泉天皇第三皇子弾正宮為尊親王が前年長保4年に薨じ、また為尊親王との恋のため父親にも勘当され、さらに夫橘道貞との関係も冷めたものとなって嘆きつつ追憶の日々を過ごしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について