groaned our visitor.
と客はうめいた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I grieved in secret―groaned in spirit.
心ひそかに憂えた - 斎藤和英大辞典
I grieved inwardly―groaned in spirit.
心ひそかに憂えた - 斎藤和英大辞典
Tom groaned in his sleep. トムは夢にうなされた。 - Tatoeba例文
The soldier groaned with pain.
兵士は苦痛でうめいた。 - Tanaka Corpus
The soldier groaned with pain. 兵士は苦痛でうめいた。 - Tatoeba例文
I groaned.
私はうなってしまいました。 - Weblio Email例文集
I grieved inwardly―groaned in spirit.
心中ひそかに憂えた - 斎藤和英大辞典
Tom groaned in pain. トムは痛みのあまり呻いた。 - Tatoeba例文
The stairs groaned. 階段がギーギーと音を立てた - Eゲイト英和辞典
The man groaned in pain.
その男は苦痛でわめいた。 - Tanaka Corpus
The man groaned in pain.
その男は苦痛でうめいた。 - Tanaka Corpus
Tom groaned in his sleep. トムは就寝中に唸った。 - Tatoeba例文
The man groaned in pain. その男は苦痛でわめいた。 - Tatoeba例文
The man groaned in pain. その男は苦痛でうめいた。 - Tatoeba例文
Mr. Darling groaned.
パパはうめくようにいいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Tom groaned loudly. トムは大きなうめき声を発した。 - Tatoeba例文
The loaded desk groaned again.
重荷で机がきしるほどだった。 - Tanaka Corpus
The loaded desk groaned again. 重荷で机がきしるほどだった。 - Tatoeba例文
The people groaned under the burden of heavy taxation.
国民は重税に苦しんだ。 - Tanaka Corpus
The man groaned in pain. 男は痛みにうめき声をあげた。 - Tatoeba例文
The people groaned under the burden of heavy taxation. 国民は重税に苦しんだ。 - Tatoeba例文
The people groaned under the heavy load of taxes. 国民は重税に苦しんだ - Eゲイト英和辞典
The people have long been oppressed―groaned under oppression.
人民は長く圧迫を受けている - 斎藤和英大辞典
groaned the poor Queen.
とかわいそうな女王さまはうめきます。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The old chair groaned under her weight.
彼女の体重でその椅子は、きしんだ。 - Tanaka Corpus
The old chair groaned under her weight. 彼女の体重でその椅子は、きしんだ。 - Tatoeba例文
The table (literally) groaned with food.
テーブルにはごちそうが山のように出ていた. - 研究社 新和英中辞典
They groaned under injustice [heavy taxes].
彼らは悪政[重税]のもとにうめき苦しんだ. - 研究社 新英和中辞典
“How could you!" he groaned.
「どうしてくれるんだ」と彼はうめくように言った. - 研究社 新英和中辞典
The roof of the hut groaned under the weight of the snow.
小屋の屋根は雪の重みでミシミシと音を立てた。 - Tanaka Corpus
The table groaned with food.
その食卓にはごちそうがどっさりと並べられていた。 - Tanaka Corpus
The roof of the hut groaned under the weight of the snow. 小屋の屋根は雪の重みでミシミシと音を立てた。 - Tatoeba例文
The table groaned with food. その食卓にはごちそうがどっさりと並べられていた。 - Tatoeba例文
he suggested, as we groaned down in the elevator.
とぼくらを乗せたエレベーターがうめく中、かれは提案した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The injured man groaned with pain all night. 負傷した男は苦痛で一晩中うめき声をあげていた - Eゲイト英和辞典
`When I fasten my shawl again,' the poor Queen groaned out:
女王さまはうめきます。「こんどショールを止めるときですよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Waves tossed the boat around, and the timbers groaned. 波が船を激しく揺らし 船の板がギシリと悲鳴を上げました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The students groaned when the professor got out the exam booklets
教授が試験小冊子を取り出したとき、学生はうめいた - 日本語WordNet
They groaned at his dirty joke.
彼らは彼のいやらしいジョークにはっきりしない不満の声をあげた. - 研究社 新英和中辞典
He groaned in spite of himself, as the medicine worked into his wounded back.
薬が背中の傷口に染み込んで思わずうめき声をあげた. - 研究社 新和英中辞典
and he groaned and pulled out his long hair by handfuls.
アガメムノーンは呻き声をあげ、長い髪を両手でつかんで引き抜いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The old woman groaned out her sad story.
老婆は悲しい物語をうめくようなはっきりしない低い声で語った. - 研究社 新英和中辞典
and he turned and groaned, but without awaking.
ただ寝返りをうち、ごにょごにょとなにかをつぶやいたが目はさまさなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The audience groaned the speaker down.
聴衆は不満のやじを飛ばして弁士の話が聞こえないようにしてしまった. - 研究社 新英和中辞典
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
それでイエスは,彼女が泣き,彼女と共に来たユダヤ人たちも泣いているのを目にすると,霊においてうめき,また苦悩し, - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:33』
the sails filling, now on one tack, now on another, and the boom swinging to and fro till the mast groaned aloud under the strain.
帆は片側から風を受けたと思えば、また別の側から風をうけ、下げたはあちこちにゆれ、マストがひっぱられてぎしぎしと音をたてた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
As my taxi groaned away I saw Gatsby walking toward me across his lawn.
乗ってきたタクシーが走り去りつつたなびかせる排気音が響く中、ぼくは、ギャツビー邸の芝生を横切ってぼくのほうにやってくるギャツビーの姿を認めた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
On November 26, 2 B.C., he was buried in Musanotsukisaka, and advisers who were close to him were buried alive around his grave (junshi; suicide or killing to follow the master to the grave), but those that followed him to the grave did not die for many days and groaned night and day; when they died, dogs and birds picked on their rotten flesh.
翌月2日、身狭桃花鳥坂(むさのつきさか)に葬られ、墓のまわりに生前の側近を生き埋めにしたが(殉死)、殉死者は数日間も死なずに昼夜呻き続け、死後は犬や鳥が腐肉を漁ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”The Man and the Snake”
邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.