「half hidden」を含む例文一覧(12)

  • he was half hidden by the bushes
    彼は低木に半分隠れていた - 日本語WordNet
  • His face was half hidden by a leather cap.
    彼の顔は革の帽子で半ばおおわれていた. - 研究社 新英和中辞典
  • The residence is built in the irimoya style (half-hipped roof style), and an exposed gable of okabe style (a style in which structural members are hidden inside a wall) adds a heavy feel to its appearance.
    入母屋造りで、大壁造の妻をみせた外観は重厚な感じを与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The right half of the mirror is hidden behind a blind screen, accompanied by a weird black cloud (or by a mirror stand with such a design).
    鏡はすだれ御簾(みす)の陰から半面のみ姿を見せており、怪しげな黒雲(あるいは、そのような意匠の鏡立て)を伴っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She was half hidden by the great chrysanthemums that curled their red and gold petals into large tight balls.
    カールした赤や金の花弁が質感のある球体に見える、盛大な菊の花々に、彼女の姿はなかば隠されていた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • Most parts, including the first half part of the volume of the camera device, are hidden under the cylindrical body 21 of the camera cover 10, and the cylindrical body 21, a frame body 23, the eyelid part 25 or/and the eyelid part 26 and a housing part 27 are constituted integrally.
    カメラ装置の体積の前半部を含む大部分をカメラカバー10の筒体21で覆い隠し、且つ筒体21と枠体23と瞼部25または/及び瞼部26と収納部27とを一体的に構成する。 - 特許庁
  • and on the throne lay the poor lad with the pale glorified countenance, his eyes turned towards the sky, his limbs writhing in the death agony, his breast bare, and his poor tattered clothing half hidden by the rich velvet embroidered with silver lilies.
    そして王座にはかわいそうな少年が青ざめた顔つきで、目は空をみつめ、四肢は死の苦しみでもだえ、胸をはだけ、そのみじめなぼろぼろの服は銀色の縁取り刺繍があるすばらしいビロードで半分覆われています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • When Romeo climbed the balcony, and the promise of true love fluttered like a cherub toward heaven, the round Moon hung, half hidden among the dark cypresses, in the lucid air.
    ロミオがバルコニーにのぼり、天使が天国へいくように真実の愛がはばたくとき、まあるいお月さまは半分ヒノキに姿をかくしながら明るく照らし、見ていたのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • According to a theory by Toshiaki WAKAI, because the discoverer of the two brothers, elder and younger Oke no mikos, was a person who belonged to "Oshinbe" (a group of court servants who worked for Iitoyo no miko's direct servants), it is presumed that the brothers had from earlier been hidden under protection of Iitoyo no miko and the discovery of them was a half expected outcome.
    若井敏明の説では億計王・弘計王の兄弟を発見したのは「忍海部」の人物であることから、実は兄弟は早くから飯豊王の保護下に匿われており、発見は半ば出来レースだったと推測する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When raising the permanent magnet 8, the attracted object 4 and the cover 3 are raised with the permanent magnet 8, and the object 4 is hidden in an upper half part of the inside of the cover 3, and the object 4 can not seen obliquely from under the cover 3.
    永久磁石8上昇させる際は引き寄せられた物体4と蓋3を合わせてまで持ち上げると共に、蓋3の内部の上半分に物体4を隠すことになり、斜め下から蓋3を覗き込んでも物体4が見えなくできる。 - 特許庁
  • Image feature output by an edge detection operator which has a gap expanded is made to correspond to a model shape set on the basis of the head of a person or the outline of the upper half part of the body which are hardly hidden and has small shape variation, and the maximum point of a product at each point is detected as a human area.
    隠蔽の発生しにくく形状変化の少ない人物の頭部および上半身の輪郭を元に設定したモデル形状に、間隙を拡張したエッジ検出オペレータによる画像微分出力を対応させ、各点における積の極大点を人物領域として検出する。 - 特許庁
  • The bamboo device 1 is nearly vertically driven in soil 6, putting the stake-like part 4 thereof downward until the half of the cylindrical part 3 is hidden, and bamboo seedlings 7 are planted in the cylindrical part 3 for instance in the case of planting Hedge bamboo seedlings in the slope land 5 of a mountain forest, a made land, or the like.
    そして、例えば蓬莱竹の苗を山林や造成地等の傾斜地5の斜面に蓬莱竹を植える場合に、竹具1の杭状部分4を下にして、略垂直に、筒状部分3が半ば隠れるくらいまで土6の中に打ち込み、筒状部分3に苗竹7を植え込む。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.