「hamlet」を含む例文一覧(56)

1 2 次へ>
  • Upon Yoshino's hamlet lawn,
     吉野の里に - 斎藤和英大辞典
  • a house in a hamlet among the mountains
    山里の家 - EDR日英対訳辞書
  • a hamlet nestling among the mountains
    山中の一小村 - 斎藤和英大辞典
  • a hamlet nestling in a glen
    山懐の一小村 - 斎藤和英大辞典
  • "At the hamlet of Kholby."
    「コルビーの村落です。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • (e) rural hamlet district plans: rural hamlet district improvement plans;
    ホ 集落地区計画 集落地区整備計画 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Subsequently he swapped territory in Koga hamlet in Omi Province for land in Funai hamlet in Tanba Province.
    後に近江国甲賀郡内の領地を、丹波国船井郡内に移された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There was a spring in its garden for summer, and the trees were positioned to give it the air of a mountain hamlet.
    夏向けに泉があり山里風に木々を配す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Vassals of a daimyo (commander) but residing in a rural hamlet.
    陪臣にして在郷している者 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This influenced the problem of Buraku (hamlet) discrimination.
    部落差別問題にも影響している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Little Alois, indeed, was the richest child in the hamlet.
    実際、小さなアロアは、村で一番金持ちの子どもでした。 - Ouida『フランダースの犬』
  • It was already candle-light when we reached the hamlet,
    僕らが村についたのはすでに夕暮れ時だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • and we walked back to the hamlet where the horses were.
    そして馬が置いてある村へ歩いて一緒にもどると、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Kiyouji was born in the hamlet of Hosokawa-go (present-day Okazaki City in Aichi Prefecture).
    三河国細川郷(現在の愛知県岡崎市)に生まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Houses located in a small area are called Shuraku (a settlement), buraku (a hamlet), or Chiku (an area).
    住宅の集まりを指して集落、部落、地区などと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and the bells were sounding four of the clock as they approached the hamlet.
    そして、村に帰りついたときには、四時を告げる鐘の音が鳴っていました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • No.94:"From Mount YoshinoBlows a chill, autumnal wind,In the deepening night.Cold the ancient hamlet is;--Sounds of beating cloth I hear." ("Shinkokin Wakashu" autum 483)
    94番み吉野の山の秋風さ夜ふけてふるさと寒く衣うつなり(「新古今集」秋・483) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Satoshi UESUGI, Kozo NAKAMURA and others consider this period transition from discrimination of humble or lowly people to the outbreak of Buraku (hamlet) issue.
    これを上杉聡や中村拡三らは賤民差別から部落問題の発生の移行期とみる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The clan had its origins in Tokugawa hamlet, Nitta County in Kozuke Province (present day Tokugawa, Ota City, Gunma Prefecture)
    発祥の地は、上野国新田郡得川郷(現・群馬県太田市徳川)とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and so the hamlet, which followed the sayings of its richest landowner servilely,
    村人たちは、村一番の金持ちの地主の言うことでしたので、ただ盲目的に従いました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • One, tailing out behind the rest, was a lad that had gone from the hamlet to Dr. Livesey's;
    最後に姿を現したのが、村からリバシー先生のところに行ってくれた若者だったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • As for my mother, when we had carried her up to the hamlet, a little cold water and salts and that soon brought her back again,
    僕の母親は村まで運んでもらって、少しの冷たい水と塩ですぐに気がついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • (x) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures, in district planning or rural hamlet district planning areas (which shall be limited to areas where district improvement plans or rural hamlet district improvement plans are established), that conform to the contents of the district plans or the rural hamlet district plans in question.
    十 地区計画又は集落地区計画の区域(地区整備計画又は集落地区整備計画が定められている区域に限る。)内において、当該地区計画又は集落地区計画に定められた内容に適合する建築物又は第一種特定工作物の建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • No. 28: In winter, being in a hamlet in the mountains makes me even more lonesome, now that the people who came to see me have stopped visiting and the grass in the fields has died off. ('Kokin wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems) Winter, 315)
    28番 山里は 冬ぞ寂しさ まさりける 人目も草も 枯れぬと思へば(「古今和歌集」冬315) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Around this time, under Tadaoki's instructions, Chon-Hae KIM (aka Sonkai KIN) and his eldest son Chube established Koda-yaki (Koda ceramics) at a place called Koda-go (Koda hamlet) in Yatsushiro County.
    このとき忠興に従って八代郡高田郷に移った金尊楷と長男の忠兵衛によって高田焼が創始された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the role of one of Hideyoshi TOYOTOMI's umamawashi (mounted knight who rode close to the Shogun) he had a 200 koku domain within Taki-gun hamlet in Tanba Province.
    豊臣秀吉の馬廻で、丹波国多紀郡内に200石、ついで近江国甲賀郡内に340石余を加増され、従五位下、信濃守に叙任された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, father and son were pardoned by Ieyasu TOKUGAWA, demoted in rank (Hirotsuna was relocated from Taki-gun hamlet and Funai-gun hamlets in Tanba Province to Funai Province).
    しかし、秀氏父子は徳川家康に赦され、改易を免れた(広綱は丹波国多紀郡・船井郡内から丹波国船井郡内に転封)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Yamagunitai (the Yamaguni Corps or Troop) was an armed force of farmers that was formed during the Bakumatsu period (a fifteen-year period, from 1853-1868, that saw the demise of the Tokugawa bakufu) in the hamlet of Yamaguni in Kuwata county of Tanba Province (the modern-day Keihoku-cho, Ukyo Ward, Kyoto).
    山国隊(やまぐにたい)は、幕末期に丹波国桑田郡山国郷(現京都市右京区京北町)で結成された農兵隊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was meant to establish the centralized administrative framework through the so-called "hamlet demise," which was not accomplished due to a strong connection local communities had.
    いわゆる『部落解体』を行い中央集権体制を作ろうとしたが、地方におけるまとまりが強く達成することができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a result, people in buraku (hamlet) in Choshu Domain were liberated from discrimination raising the standard of living.
    結果、長州藩内の被差別身分が差別から解放される事となり部落の生活水準は上昇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1920, the Takashi HARA Cabinet budgeted 50,000 yen for buraku (hamlet) improvement cost and did first treasury payment to improve the buraku.
    1920年、事態を重く見た原敬内閣は部落改善費5万円を計上し、部落改善のための最初の国庫支出を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (His ancestor's temples (Jishu-jiin [Jodo (Pure Land) sect] and Tokugawa Mantoku-ji Temple) located in Tokugawa hamlet, Nitta County in Kozuke Province later on became Engiri-ji temple (a refuge for women seeking divorce).
    (父祖の地上野国新田郡徳川郷の時宗寺院、徳川満徳寺は後に縁切寺とされた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The nearest of these was the hamlet of Tredannick Wollas, where the cottages of a couple of hundred inhabitants clustered round an ancient, moss-grown church.
    もよりの村はトリダニック・ウォラスの村落で、苔むした教会の周囲に200人ほどの住民のコテージが集まっていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
    ベンボウ亭は古くて馬小屋がなかったので馬が村からやってくるまでの間、リバシー先生はラウンジへ入ってパイプをふかしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Something must speedily be resolved upon, and it occurred to us at last to go forth together and seek help in the neighbouring hamlet.
    すぐにでもどうにか行動しなくてはならず、とうとう僕らは二人一緒に近くの村まで助けを求めにいくことにした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The hamlet lay not many hundred yards away, though out of view, on the other side of the next cove;
    近くの村は、となりの入り江の反対側にあったので目には入らなかったが、それほど遠いわけではなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Far less than half-way to the hamlet, very little beyond the bottom of the hill, we must come forth into the moonlight.
    村への道のりの半分も行かない内に、丘のふもとからほんの少し行ったところで、僕らは月の明かりの中を進んでいかなくてはならなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • According to 'Inaniwa Kokin Jiseki-shi' (record of Inaniwa-cho) that has a description of Inaniwa Udon, Ichibe SATO living in the Kozawa hamlet, Inaniwa village, Akita Domain (now Aza Kozawa, Inaniwa-cho, Yuzawa City, Akita Prefecture) invented Inaniwa Udon prior to 1661.
    稲庭うどんについて記述のある「稲庭古今事蹟誌」によると、寛文年間以前に秋田藩稲庭村小沢集落(現秋田県湯沢市稲庭町字小沢)の佐藤市兵衛によって始まると伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Typically during the Edo period samurai warriors tended to live gather together in castle towns (` jokashi` (castle town men) or hanshi (feudal retainer of a domain)), whereas, the goshi (rural samurai) generally indicated a lower level samurai warrior residing in a village or hamlet.
    通常、江戸時代における武士は原則的に城下町に集住する(こちらを城下士あるいは藩士という)のに対し、村(在、または在郷)に住む武士を呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the beginning of the Edo period, there was negligible difference between samurai calling themselves 'Kagoshima shuchu' (living near Kagoshima-jo Castle) and Tojoshi (samurai living outside a castle) going by other local/hamlet demarking titles ('Izumi shuchu' or 'Kokubu shuchu').
    江戸時代初期は、鹿児島城下に住む武士は「鹿児島衆中」と呼ばれ、外城士は所属する郷によって「出水衆中」、「国分衆中」と呼ばれ、大した区別はされていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On this occasion, a total of 13 houses in surrounding villages (eight houses in Unebi, four houses in Kume and one house in Shijo) were relocated (summary report of completion of Kashihara-Jingu Shrine's scale widening project); moreover, in 1917, 1,054 people of 208 houses in Ho buraku (hamlet) were moved (Imperial Household Agency, "Chronology of Unebi部").
    その際、周辺の民家(畝傍8戸、久米4戸、四条1戸)の一般村計13戸が移転し(『橿原神宮規模拡張事業竣成概要報告』)、洞部落208戸、1054人が1917年(大正6年)に移転した(宮内庁「畝傍部沿革史」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a legend that, on the way to Konren-ji Temple in Masaki-mura in Kamusakigo (present-day Masaki Cho, Iyo County, Ehime Prefecture), he encountered "Kijo" (an ogress), an incarnation of a vengeful spirit of Masashige KUSUNOKI, at Yatori-gawa River that ran through the hamlet of Shigemitsu ("Taiheiki").
    神前郷松前村(現在の愛媛県伊予郡松前町(愛媛県))金蓮寺へ向かう途中、重光の部落を流れる矢取川で楠木正成の怨霊の化身「鬼女」に出くわしたという伝説がある(『太平記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsuzureko Elementary School, where Naito worked as the major Kundo (virtuallly, the headmaster) in 1885, was located in Tsuzureko hamlet, where the Nanbu Domain soldiers, including his own father, Juwan, fought in the Boshin War and burned down many houses when they escaped.
    明治18年に主席訓導(実質的には校長だった)を勤めた綴子小学校は父十湾ら南部藩の兵士が18年前の戊辰戦争で戦闘を行い、民家を焼き討ちにして撤退していった綴子集落の中にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Cases have been reported mainly in Kyoto and Nara, in which the domicile of the Kawaramono in the Medieval Period coincided with those who were discriminated in modern times, while reported cases focused on the controversy of the origin of Buraku (discriminated hamlet).
    近年、中世の河原者の居住地と、近世の被差別民の居住地が重なる例が京都や奈良を中心に報告され、部落の起源論争の大きな焦点となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yamaguni hamlet, which local legend has it supplied the timber to construct Heian Kyo (ancient Kyoto), had from ancient times possessed deep ties to the imperial house, and the whole area of Yamaguni was in fact a shoen (private estate) under the direct control of the imperial house up until the time of Hideyoshi TOYOTOMI's nationwide land survey.
    平安京造都の木材を供給した伝承をもつ山国郷は古くより皇室との関係が深く、山国一円は太閤検地まで禁裏直轄の荘園であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Otona originally meant a representative of miyaza (organization of shrine parishioners in a hamlet), which executed religious services in a village; however, as the soson was connected mainly through a ceremony held at miyaza, Otona came to mean the leader of the soson.
    乙名は元々、村落の祭祀を執り行う宮座(みやざ)の代表者をさしていたが、惣村の結合が宮座での儀式を中心として行われていたことから、惣村の指導者を意味するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was an extremely special case that the buraku (hamlet)-elimination policy was put into effect from the end of Edo period through the early Meiji period and sonnoron (the thought respecting the Emperors) coexisted with the buraku-liberation policy that was supposed be incompatible with Emperor system.
    被差別部落の解消が幕末期から明治初期にかけて行われた上、本来なら天皇制と相容れないはずの解放政策が尊皇論と共存していたという極めて特殊な事例ではあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For to own a bit of soil, and to be called Baas (master) by the hamlet round, is to have achieved the highest ideal of a Flemish peasant;
    というのは、ちょっとした土地を自分で持って、まわりの村人たちからだんな、と呼ばれるのが、フランダースの百姓にとって、最高の夢だったからです。 - Ouida『フランダースの犬』
  • I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak, summoning his crew to the assault, but I now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet,
    僕はそれをめくらの男の甲高い声、いわば襲撃のために仲間を集める声かと思っていたが、今聞いてみると村の方角の丘のあたりからの合図らしかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet--the tramp of horses galloping.
    この争いが僕たちの救いとなって、そうこうしているうちに、村の方角の丘の頂上あたりから別の物音がして、それは馬の走る音だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。