「hangs」を含む例文一覧(519)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>
  • The evening hangs
    夕闇が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hangs them?
    ぶら下げる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The issue hangs on a hair
    危機一髪 - 斎藤和英大辞典
  • A haze hangs over the scene
    霞棚引く - 斎藤和英大辞典
  • Success hangs in doubt.
    成否疑わし - 斎藤和英大辞典
  • Success hangs in doubt.
    成敗疑わし - 斎藤和英大辞典
  • His life hangs in the balance
    生死疑わし - 斎藤和英大辞典
  • He hangs between life and death.
    生死疑わし - 斎藤和英大辞典
  • a roof that hangs over
    垂れ下がる屋根 - 日本語WordNet
  • She hangs up the phone.
    ガチャ 電話を切る。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A creaking gate (or door) hangs longest.
    一病息災 - 英語ことわざ教訓辞典
  • hangs enduring;
    しつこく食い下がり、 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
  • Victory hangs in doubt
    勝敗がきまらぬ - 斎藤和英大辞典
  • the way a garment hangs
    服を下げる方法 - 日本語WordNet
  • His bag hangs from his neck;
     掛けたる頭陀袋 - 斎藤和英大辞典
  • A bag hangs from his neck;
     掛けたる頭陀袋 - 斎藤和英大辞典
  • Victory hangs in the balance.
    勝敗がきまらぬ - 斎藤和英大辞典
  • A cloud hangs over the summit
    山に雲がかかる - 斎藤和英大辞典
  • in Japan, a haze that hangs in the summer
    夏に立つ霞 - EDR日英対訳辞書
  • He is under a cloud―under an eclipse―in disgrace―A cloud hangs over his name.
    日蔭の身 - 斎藤和英大辞典
  • His life hangs by a thread.
    糸より細い命だ - 斎藤和英大辞典
  • His life hangs by a thread.
    命旦夕を期せず - 斎藤和英大辞典
  • Life hangs heavy upon me
    生きているのが辛い - 斎藤和英大辞典
  • Victory hangs is doubt―hangs in suspense―hangs in balance―trembles in the balance.
    勝敗疑わし - 斎藤和英大辞典
  • a curtain that hangs down
    垂れ下がっている幕 - EDR日英対訳辞書
  • A dense fog hangs over the sea.
    海上濛気探し - 斎藤和英大辞典
  • The cliff hangs over the lake.
    懸崖湖水に臨む - 斎藤和英大辞典
  • Victory hangs in doubt―hangs in the balance.
    勝敗未だ決せず - 斎藤和英大辞典
  • a boat that hangs a reefed sail
    片帆を掛けた小舟 - EDR日英対訳辞書
  • The sale hangs fire.
    売れ行きが渋っている - 斎藤和英大辞典
  • CURTAIN RAIL FROM WHICH RAIL HANGS
    レールが下がるカーテンレール - 特許庁
  • His [her] hair hangs over his [her] forehead.
    髪が額にかぶさる. - 研究社 新和英中辞典
  • The picture hangs aslant.
    額が斜にかかっている - 斎藤和英大辞典
  • a posture in which a person's head hangs forward and down
    うつむいた姿勢 - EDR日英対訳辞書
  • a board that hangs on a wall
    壁に掛かっている板 - 日本語WordNet
  • Thereby hangs a tale.
    それには少しわけがある. - 研究社 新英和中辞典
  • a fog that hangs above a river
    川面に立ちこめる霧 - EDR日英対訳辞書
  • an iron pot that hangs over a source of heat
    吊して用いる釜 - EDR日英対訳辞書
  • hangs well together,
    つじつまもあうじゃないか。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • He hangs about at home.
    彼は家の中をうろつく。 - Weblio Email例文集
  • Darkness hangs over the scene
    満場暗黒におおわる - 斎藤和英大辞典
  • A sulphurous canopy hangs over the battlefield.
    硝煙戦場を蔽う - 斎藤和英大辞典
  • The lamp hangs by a chain
    ランプが鎖で吊ってある - 斎藤和英大辞典
  • He hangs between life and death
    彼は生死の境にいる - 斎藤和英大辞典
  • His life hangs in the balance.
    彼は生死の境にいる - 斎藤和英大辞典
  • It hangs like moss upon the vaults.
    苔のようにびっしりだ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • It all hangs on the cnb correspondent
    CNBの記者にかかってます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It all hangs on the cnb correspondent
    cnbの記者にかかってます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • His life hangs by a thread.
    今日明日も危ない命 - 斎藤和英大辞典
  • A map hangs on the wall.
    壁に地図が掛かっている - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    © 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The String Quartet”

    邦題:『弦楽四重奏』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)