ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
共起
表現
「hangs」を含む例文一覧(519)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
次へ>
The evening
hangs
夕闇が
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hangs
them?
ぶら下げる?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The issue
hangs
on a hair
危機一髪
- 斎藤和英大辞典
A haze
hangs
over the scene
霞棚引く
- 斎藤和英大辞典
Success
hangs
in doubt.
成否疑わし
- 斎藤和英大辞典
Success
hangs
in doubt.
成敗疑わし
- 斎藤和英大辞典
His life
hangs
in the balance
生死疑わし
- 斎藤和英大辞典
He
hangs
between life and death.
生死疑わし
- 斎藤和英大辞典
a roof that
hangs
over
垂れ下がる屋根
- 日本語WordNet
She
hangs
up the phone.
ガチャ 電話を切る。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A creaking gate (or door)
hangs
longest.
一病息災
- 英語ことわざ教訓辞典
hangs
enduring;
しつこく食い下がり、
- Virginia Woolf『弦楽四重奏』
Victory
hangs
in doubt
勝敗がきまらぬ
- 斎藤和英大辞典
the way a garment
hangs
服を下げる方法
- 日本語WordNet
His bag
hangs
from his neck;
掛けたる頭陀袋
- 斎藤和英大辞典
A bag
hangs
from his neck;
掛けたる頭陀袋
- 斎藤和英大辞典
Victory
hangs
in the balance.
勝敗がきまらぬ
- 斎藤和英大辞典
A cloud
hangs
over the summit
山に雲がかかる
- 斎藤和英大辞典
in Japan, a haze that
hangs
in the summer
夏に立つ霞
- EDR日英対訳辞書
He is under a cloud―under an eclipse―in disgrace―A cloud
hangs
over his name.
日蔭の身
- 斎藤和英大辞典
His life
hangs
by a thread.
糸より細い命だ
- 斎藤和英大辞典
His life
hangs
by a thread.
命旦夕を期せず
- 斎藤和英大辞典
Life
hangs
heavy upon me
生きているのが辛い
- 斎藤和英大辞典
Victory
hangs
is doubt―
hangs
in suspense―
hangs
in balance―trembles in the balance.
勝敗疑わし
- 斎藤和英大辞典
a curtain that
hangs
down
垂れ下がっている幕
- EDR日英対訳辞書
A dense fog
hangs
over the sea.
海上濛気探し
- 斎藤和英大辞典
The cliff
hangs
over the lake.
懸崖湖水に臨む
- 斎藤和英大辞典
Victory
hangs
in doubt―
hangs
in the balance.
勝敗未だ決せず
- 斎藤和英大辞典
a boat that
hangs
a reefed sail
片帆を掛けた小舟
- EDR日英対訳辞書
The sale
hangs
fire.
売れ行きが渋っている
- 斎藤和英大辞典
CURTAIN RAIL FROM WHICH RAIL
HANGS
レールが下がるカーテンレール
- 特許庁
His [her] hair
hangs
over his [her] forehead.
髪が額にかぶさる.
- 研究社 新和英中辞典
The picture
hangs
aslant.
額が斜にかかっている
- 斎藤和英大辞典
a posture in which a person's head
hangs
forward and down
うつむいた姿勢
- EDR日英対訳辞書
a board that
hangs
on a wall
壁に掛かっている板
- 日本語WordNet
Thereby
hangs
a tale.
それには少しわけがある.
- 研究社 新英和中辞典
a fog that
hangs
above a river
川面に立ちこめる霧
- EDR日英対訳辞書
an iron pot that
hangs
over a source of heat
吊して用いる釜
- EDR日英対訳辞書
hangs
well together,
つじつまもあうじゃないか。
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He
hangs
about at home.
彼は家の中をうろつく。
- Weblio Email例文集
Darkness
hangs
over the scene
満場暗黒におおわる
- 斎藤和英大辞典
A sulphurous canopy
hangs
over the battlefield.
硝煙戦場を蔽う
- 斎藤和英大辞典
The lamp
hangs
by a chain
ランプが鎖で吊ってある
- 斎藤和英大辞典
He
hangs
between life and death
彼は生死の境にいる
- 斎藤和英大辞典
His life
hangs
in the balance.
彼は生死の境にいる
- 斎藤和英大辞典
It
hangs
like moss upon the vaults.
苔のようにびっしりだ。
- Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
It all
hangs
on the cnb correspondent
CNBの記者にかかってます
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It all
hangs
on the cnb correspondent
cnbの記者にかかってます
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His life
hangs
by a thread.
今日明日も危ない命
- 斎藤和英大辞典
A map
hangs
on the wall.
壁に地図が掛かっている
- 斎藤和英大辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
次へ>
例文データの著作権について
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”
邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The String Quartet”
邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
hangs