「happy together」を含む例文一覧(71)

1 2 次へ>
  • They are happy together.
    夫婦仲が好い - 斎藤和英大辞典
  • The couple are happy together
    夫婦は気があっている - 斎藤和英大辞典
  • I was happy to be together with you.
    君と一緒にいて幸せだった。 - Weblio Email例文集
  • My family can spend time together with happy faces.
    私の家族は笑顔ですごせます。 - Weblio Email例文集
  • They are happy together.
    夫婦睦じく暮らしている - 斎藤和英大辞典
  • The couple are happy together
    夫婦仲好く暮らしている - 斎藤和英大辞典
  • I thought they were happy together
    夫婦仲が好いものと思っていた - 斎藤和英大辞典
  • They seemed to be happy together.
    夫婦仲が好いものと思っていた - 斎藤和英大辞典
  • They were so happy to be together again.
    彼らは再会を大いに喜んだ。 - Tatoeba例文
  • I'm just happy we're together.
    一緒にいるだけで幸せです。 - Tatoeba例文
  • I'm sure you'll be very happy together.
    きっと幸せになりますよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I'm happy to study English together
    私は英語を一緒に勉強できて嬉しいです。 - Weblio Email例文集
  • There are happy people together.
    幸せな人々が一緒に集まっている。 - Weblio Email例文集
  • Let the two of us draw out a happy future together.
    私たちは2人で幸せな未来を描こう。 - Weblio Email例文集
  • I'm happy to be together with you on your birthday.
    あなたの誕生日に一緒にいられて私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集
  • I'm happy to be able to spend your birthday together with you.
    あなたの誕生日を一緒に過ごせて私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集
  • I am really happy that we could do sightseeing together.
    あなたと一緒に観光できて本当に嬉しいです。 - Weblio Email例文集
  • She looked very happy together with you.
    彼女はあなたと一緒でとても楽しそうでした。 - Weblio Email例文集
  • I want to be happy together with my husband.
    私は夫と一緒に幸せになりたい。 - Weblio Email例文集
  • I will build a happy household together with my husband.
    私は夫と共に幸せな家庭を築きます。 - Weblio Email例文集
  • The woman that you're together with is happy.
    あなたと一緒にいる女性は幸せです。 - Weblio Email例文集
  • I was happy being able to work together with you.
    私はあなたと仕事が出来て幸せです。 - Weblio Email例文集
  • I would be happy if I could study together with you.
    あなたと一緒に勉強できたら嬉しいです。 - Weblio Email例文集
  • It makes me feel happy whenever I'm together with you.
    あなたと一緒にいると幸せな気持ちになる。 - Weblio Email例文集
  • I am very happy whenever I am together with you.
    私はあなたと居るととても幸せです。 - Weblio Email例文集
  • My father looked happy that the family was all together.
    私の父は家族みんなが揃ったので嬉しそうでした。 - Weblio Email例文集
  • Let's become happy together.
    あなたは私と一緒に幸せになりましょう。 - Weblio Email例文集
  • I was happy that I could take a picture together with the seal.
    私はアザラシと一緒に写真を撮れて嬉しかった。 - Weblio Email例文集
  • I am happy that I could be together with you.
    私はあなたと一緒に過ごすことができて嬉しい。 - Weblio Email例文集
  • I was happy to be able to work together with you.
    私はあなたと一緒に仕事ができて嬉しかったです。 - Weblio Email例文集
  • I have fun and am happy when I am together with you.
    貴方と一緒にいると楽しく幸せです。 - Weblio Email例文集
  • I am very happy whenever I am together with you.
    私はあなたといる時がとても幸せです。 - Weblio Email例文集
  • Here’s to many happy years together.
    いつまでもお二人が幸せでありますように。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • They have been very happy together ever since their marriage.
    彼らは結婚以来ずっとともに幸せに過ごしている. - 研究社 新英和中辞典
  • God wills that we (should) be happy together.
    神は我々が共に幸福であることを欲せられるのだ. - 研究社 新英和中辞典
  • Let's have a drink together. I am happy to have got acquainted with you.
    お近付きのしるしに一杯いかが. - 研究社 新和英中辞典
  • I hope you'll make a happy home together.
    お二人でしあわせな家庭を作られますように. - 研究社 新和英中辞典
  • The newly‐married couple just kept talking about how happy they were together.
    その新婚の夫婦はのろけっぱなしだった. - 研究社 新和英中辞典
  • I thought they were happy together.
    二人は夫婦仲のよいこととばかり思っておった - 斎藤和英大辞典
  • They seem to be happy together―(が実はの意味なら)―They appear to be happy together.
    夫婦仲が好いように見える - 斎藤和英大辞典
  • They are happy together
    二人は(夫婦仲良く)幸いに暮らしている - 斎藤和英大辞典
  • I remember the happy days we spent together.
    私たちが一緒に暮らした楽しい日々を覚えている。 - Tatoeba例文
  • The family that pull together is a happy one.
    力を合わせることのできる家族はよい家族だ - Eゲイト英和辞典
  • I remember the happy days we spent together.
    私たちが一緒に暮らした楽しい日々を覚えている。 - Tanaka Corpus
  • Their life together is dazzlingly happy.
    2人一緒の生活は目もくらむほど幸せだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Their happy life together begins to change.
    2人の幸せな生活が変わり始める。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Yonosuke and Shoko are very happy together.
    世之介と祥子は一緒にいてとても幸せだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • continued the Scarecrow,"we might all be happy together."
    みんな幸せになれるのになあ」とかかしが続けました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Perhaps they could be happy together....
    たぶん彼らは共に幸せになれるだろう・・・ - James Joyce『下宿屋』
  • Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking."
    おや、全員まるで仲良し家族みたいにおそろいだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。