「he-goat」を含む例文一覧(12)

  • a billy‐[he‐]goat
    雄ヤギ. - 研究社 新英和中辞典
  • a he-goat―a she-goat
    牡山羊、雌山羊 - 斎藤和英大辞典
  • He is a satyr―a goat.
    ヒヒのような奴だ - 斎藤和英大辞典
  • He can not tell a sheep from a goat.
    彼は羊とヤギの区別が付かない。 - Tatoeba例文
  • Not hardly. He eats like a goat.
    そんなことないですよ。何でも食べますから。 - Tatoeba例文
  • He can not tell a sheep from a goat.
    彼は羊とヤギの区別が付かない。 - Tanaka Corpus
  • Not hardly. He eats like a goat.
    そんなことないですよ。何でも食べますから。 - Tanaka Corpus
  • and if you ask her whether he rode on a goat in those days
    そしてピーターが、その頃やぎに乗っていたかどうかもたずねたら、 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • but if you ask her whether he rode on a goat in those days, she says she never heard of his having a goat.
    けれども、その頃ピーターはやぎに乗っていたかどうかを聞くと、やぎを飼っていたなんてことは聞いたこともないよ、と答えます。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • He observed that the butchers' stalls contained neither mutton, goat, nor pork.
    さらに彼は、肉屋の陳列台に羊もヤギも豚も見あたらないのを目の当たりにしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Menelaus, whose wife Paris had carried away, was as glad as a hungry lion when he finds a stag or a goat, and leaped in armour from his chariot,
    パリスに妻を連れ去られたメネラーオスは、牡鹿か山羊を見つけた飢えたライオンのように喜んで、防具をつけて戦車から飛び降りた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
    だが,彼は父親に答えた,『ご覧なさい,わたしはこれほど長い年月あなたに仕えてきて,一度もあなたのおきてに背いたことはありません。それでも,わたしには,わたしの友人たちと一緒に祝うために,ヤギ一匹さえ下さったことがありません。 - 電網聖書『ルカによる福音書 15:29』

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.