They beat him, kicked him, and all that.
打つやら蹴るやら - 斎藤和英大辞典
'Twixt himand Hell! 下地獄 - 斎藤和英大辞典
and he said to him:
こう言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
`Come and look at him!'
「おいで、ごらんよ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
They laid hold of himand threw him in prison.
彼らは彼を捕らえて投獄した. - 研究社 新英和中辞典
I will go and surprise him [catch him napping].
行って不意打ちを食わせてやろう. - 研究社 新和英中辞典
Accordingly the gods punished him by confiscating his property and banished him.
故諸神科以千座置戸而遂逐之 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
若者たちが立って彼を包み,運び出して葬った。 - 電網聖書『使徒行伝 5:6』
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
そして彼を縛って連れ出し,総督ポンティウス・ピラトに引き渡した。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:2』
I will call and stop him.
私は彼を呼びとめる。 - Weblio Email例文集
I will try and invite him.
彼を誘ってみます。 - Weblio Email例文集
I see him every now and then.
ちょいちょい見受ける - 斎藤和英大辞典
Where shall I bid him stay and sing?
いかに答えん - 斎藤和英大辞典
And yet I like him だけれども好きだ - 斎藤和英大辞典
to deprive a man of his two swords and turn him out of doors
阿呆払いする - 斎藤和英大辞典
I will go and see him.
彼に会って来よう - 斎藤和英大辞典
We find him in food and clothes―keep him back and belly.
衣食はこっち持ち - 斎藤和英大辞典
I'll certainly go and see him. もちろん彼を訪ねます。 - Tatoeba例文
Stay here and wait for him. ここで彼を待ちなさい。 - Tatoeba例文
Me andhim are friends. 私と彼は友だちです。 - Tatoeba例文
to point one's finger at someone and call out to him 指をさして呼ぶ - EDR日英対訳辞書
to call a person and lure him/her outside
呼んで外へ連れ出す - EDR日英対訳辞書
I'll certainly go and see him.
もちろん彼を訪ねます。 - Tanaka Corpus
Stay here and wait for him.
ここで彼を待ちなさい。 - Tanaka Corpus
The dog joined in behind and kept up with him.
犬がその後を追う。 - Jack London『火を起こす』
and found him lifeless.
老人は生き絶えていた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
and said to him そこで子ぶたは言いました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
and hold Him for thy friend,
イエスを友としなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
`and I'll tell him 「だから話しちゃうもんね - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
and I told him.
で僕は話したんだ。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
and then nips him.
それからつねるんだぞ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
そこで彼らは彼を捕まえ,そのブドウ園の外に投げ出して殺した。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:39』
The soldiers also mocked him, coming to himand offering him vinegar,
兵士たちも彼をなぶりものにし,彼のもとに来て酢を差し出して - 電網聖書『ルカによる福音書 23:36』
They took him, beat him, and sent him away empty.
彼らはその召使いを捕まえて打ちたたき,何も持たせずに送り返した。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:3』
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
彼らは彼を捕まえて殺し,そのブドウ園の外に投げ出した。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:8』
They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
彼らは彼をあざけり,つばをかけ,むち打ち,殺すだろう。三日目に彼は生き返る」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:34』
We bound him hand and foot, and left him there.
手足をふんじばってほうっておいた - 斎藤和英大辞典
They crowded about himand pommeled him, head and back.
皆寄ってたかって頭と言わず背中と言わず乱打した - 斎藤和英大辞典
I should like to see himand tell him all I think and feel.
会って心のたけを話したい - 斎藤和英大辞典
I pay him 50 yen a month, and find him in food and clothes.
給料は五十円で衣食はこちらで持つ - 斎藤和英大辞典
ran to himand held him close, and sobbed piteously
そして、ネロをかたく抱きしめ、はげしく泣きました。 - Ouida『フランダースの犬』
And at the same moment she drew away from himand looked at him.
同時に、彼女は彼から身を離して、彼を見つめた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
彼につばをかけ,アシを取り上げて彼の頭をたたいた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:30』
I was thinking that I really wanted to meet himand I actually met him!
私が彼に会いたいと思っていたら、本当に会えた! - Weblio Email例文集
I drove himand saw him off at his house.
私は彼を家まで車で送りました。 - Weblio Email例文集
I will call himand strongly demand it of him.
私は彼に電話をかけて強く要求する。 - Weblio Email例文集
I will explain that to himand persuade him.
それについては私が彼に説明して納得させます。 - Weblio Email例文集
In regards to that, I will explain it to himand convince him.
それについては私が彼に説明して納得させます。 - Weblio Email例文集
We enshrouded himand prayed over him.
私たちは彼に経帷子を着せて、そして彼のために祈った。 - Weblio英語基本例文集
I took pity on himand lent him 5,000 yen.
気の毒に思って 5 千円貸してやった. - 研究社 新和英中辞典
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”
邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原作:The Story of the Three Little Pigs 原作者:Joseph Jacobs(1854-1916) SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) 代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
原題:”The Horse Dealer's Daughter”
邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.