「hover」を含む例文一覧(54)

<前へ 1 2
  • At least for the hover
    少なくともホバリングしたり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hover at 25 meters!
    水深25メーター地点で ホバリング - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The hover rail will be arriving in 1 minute.
    ホバーレールは1分で到着します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hover the mouse over the take a photo button
    「撮影」ボタンの上に マウスを持っていけば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It can hover and rotate.
    空中に静止したり回転することもできます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But you said you weren't gonna hover.
    でも言ってくれたでしょ 私に干渉しないって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Actually, the lander will come down to about 100 feet and hover
    実際着陸船は地表30メートルほどで 一旦停止し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The bandits hover about travellers, watching for a chance to attack them.
    馬賊が旅人のまわりをうろついて隙を狙っている - 斎藤和英大辞典
  • The bandits hover about travellers, watching for a chance to attack them.
    馬賊が旅人のまわりをウロウロして隙を狙っている - 斎藤和英大辞典
  • Well all of you the main item of today is hover shoes.
    さぁ 皆さん 今日の目玉商品は こちら ホバーシューズですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But our old lives hover in the shadows.
    しかし我々の古い人生は 影の中を彷徨い続けている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hover over the icons in the editing toolbar and try each one out.
    編集用ツールバーの各アイコンの上にマウスポインタを置いて、各機能を操作してみます。 - NetBeans
  • Hover the mouse over the box to see the description of the error, as shown in the following figure.
    次の図に示すように、ボックスの上にマウスポインタを置くと、エラーの説明が表示されます。 - NetBeans
  • Hold down the Ctrl key ( key on Mac) and hover your mouse over the ActionForm bean'sfully qualified class name.
    Ctrl キー (Mac の場合は □ キー) を押しながら、ActionForm Bean の完全修飾クラス名の上にマウスを動かします。 - NetBeans
  • The component has properties to set the text and hover text associated with each mode.
    コンポーネントにはテキストを設定したり、各モードに関連したテキストを表示させるプロパティーがあります。 - NetBeans
  • To view the number of lines affected, hover your mouse over the coloredicons in the right margin:
    影響を受ける行数を表示するには、右側の余白の色つきアイコンの上にマウスを動かします。 - NetBeans
  • I've been in my cabin all morning, so let's hover over to the driving range and hit a few virtual balls into space.
    僕は午前中ずっと客室だよ だからゴルフ練習場へ行って 宇宙へボールを打ち込もうよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Alternately, you can hold down the Ctrl key and hover the mouse over the identifier and then click the identifier when it is underlined in blue.
    Ctrl キーを押しながら、マウスポインタを識別子の上に移動し、識別子に青色の下線が表示されたらクリックする方法もあります。 - NetBeans
  • When the debugger is suspended during a debugging session, you can hover your mouse over a JavaScript identifier in the editor to display a tool tip.
    デバッグセッション中にデバッガが中断されているときは、エディタ内で JavaScript 識別子の上にマウスポインタを置いてツールチップを表示できます。 - NetBeans
  • Properties that include the word Text set the text that users see when they hover the mouse over and out of the controls in the component.
    Text という語を含むプロパティーは、コンポーネントのコントロールにマウスを置いたり、離したりするときに表示されるテキストを設定します。 - NetBeans
  • Sometimes the balls enter the goal disorderly like red balls go into the white side, or white balls into the red side; riders hover around the goal to block or hinder enemy's attacks.
    白方へ紅毬、紅方へ白毬といりみだれて入ったときは、たがいに入れさせないよう馬を乗りまわして、敵方の行方を遮りさまたげる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was of white marble, in shape something like a winged sphinx, but the wings, instead of being carried vertically at the sides, were spread so that it seemed to hover.
    白い大理石でできていて、何か羽の生えたスフィンクスのような形ですが、その羽は脇に垂直についているのではなく、広げられていたので、滑空しているように見えました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • But the hard glass drips on to the marble; the pools hover above the desert sand; the camels lurch through them; the pools settle on the marble; rushes edge them; weeds clog them;
    だが、固いガラスは大理石の上に滴り、水たまりは砂漠の砂の上に這い、そこにラクダたちは足を踏み入れ、水たまりは大理石の上に沈み、イグサがまわりに茂り、水草が中を泳ぐ。 - Virginia Woolf『青と緑』
  • If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outre results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable."
    もしも僕たちがその窓から手を携えて飛び立ち、この大都会の上空に浮かび、そっと家々の屋根を取り去り、中をのぞき込むと、そこでは変わったことが起こっている、奇妙な偶然の一致、さまざまな計画、行き違い、不思議な出来事の連鎖、それらは何世代にもわたって生じきて、きわめて突飛な結果をもたらす、それを見れば因習的で結末が見越せる小説などみんなひどく古くさくて無益なものになってしまうさ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
<前へ 1 2

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Blue & Green ”

    邦題:『青と緑』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。