ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「how do」を含む例文一覧(3249)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
64
65
次へ>
How
do
you like it?
どう?
- Tatoeba例文
How
do
you
do
it?
どうやるの?
- Weblio Email例文集
How
do
I
do
this?
これどうやるの?
- Tatoeba例文
"How
do
you do?"
「ごきげんいかが?」
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
How
do
you
do
?
お初にお目にかかります.
- 研究社 新和英中辞典
How
do
you
do
?
お初にお目にかかります.
- 研究社 新和英中辞典
How
do
you
do
?
ご機嫌はいかがですか
- 斎藤和英大辞典
How
do
you
do
?
いかがお暮らしですか
- 斎藤和英大辞典
Here's a fine how-do-you-do.
こいつは困ったぞ。
- Tatoeba例文
Do
you know
how
to
do
it?
やり方知ってる?
- Tatoeba例文
How
do
you
do
it?
どうやってやるの?
- Tatoeba例文
How
do
you
do
this?
どうやってやるの?
- Tatoeba例文
How
do
you
do
that?
どうやってやるの?
- Tatoeba例文
Remind me again,
how
do
we
do
this?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
Remind me again,
how
do
I
do
this?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
Tell me again,
how
do
we
do
this?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
Tell me again,
how
do
I
do
this?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
How
do
we
do
this again?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
How
do
I
do
this again?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
How
do
you
do
this again?
これどうやるんだっけ?
- Tatoeba例文
Here's a fine how-do-you-do.
こいつは困ったぞ。
- Tanaka Corpus
"Thats a nice how-do-you-do,"
「そりゃ困ったなあ」
- James Joyce『アイビーデイの委員会室』
"I say,
how
do
you
do
it?"
「ねぇ、どうやって飛ぶの?」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
How
to
do
the work
仕事のやり方
- Weblio Email例文集
(Well,)
how
do
you like that!
これはこれは!
- 研究社 新英和中辞典
How
do
you like it?
お味はいかが.
- 研究社 新和英中辞典
How
do
things stand?
情勢はどうか?
- 研究社 新和英中辞典
how
to dispose of oneself―what to
do
with oneself
身の振り方
- 斎藤和英大辞典
How
many pounds
do
you weigh?
何貫目あるか
- 斎藤和英大辞典
How
many
do
you want?
いくらほしい?
- Tatoeba例文
How
much
do
you weigh?
体重何キロ?
- Tatoeba例文
How
many kilograms
do
you weigh?
体重何キロ?
- Tatoeba例文
How
do
you like it?
それどう思う?
- Tatoeba例文
Do
you know
how
to get there?
行き方わかる?
- Tatoeba例文
How
do
you know?
どうしてわかるの?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
"How
do
you feel?"
「気分はいかが?」
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"How
do
you feel now?"
「気分はどうだね」
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
How
can she
do
so?"
手はあるかな?」
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"How
do
you mean?"
「どういう意味です?」
- Robert Louis Stevenson『宝島』
Why,
how
do
I know?
わしが知るかい?
- Robert Louis Stevenson『宝島』
"How
do
you mean?"
「どういう意味なの?」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
How
are you feeling [How
do
you feel] this morning?
けさはご気分はいかがですか.
- 研究社 新英和中辞典
How
much
do
you want to pay?
いくら払いたいですか。
- Weblio Email例文集
How
do
you like Japan?
日本は好きですか?
- Weblio Email例文集
How
do
you read this?
これは何て読むのですか?
- Weblio Email例文集
How
much money
do
you have?
いくらかお金もってる?
- Weblio Email例文集
How
old
do
I look to you?
いくつに見えますか?
- Weblio Email例文集
How
old
do
I look?
何才に見えますか?
- Weblio Email例文集
How
do
you read this?
それは何て読むのですか。
- Weblio Email例文集
How
old
do
I look?
何歳に見えますか?
- Weblio Email例文集
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
64
65
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Ivy Day in the Committee Room”
邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
how do