「i I」を含む例文一覧(49902)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • I.
     - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • didn't I?
    ね? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I --"
    僕−−」 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • I.
     - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • an I/O bus
    I/O バス - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • I. PURPOSE
    I.目的 - 厚生労働省
  • s[i:i] = [x]
    s[i:i] = [x] と同じです - Python
  • i) RIPEMD-160
    (イ)RIPEMD-160 - 経済産業省
  • "I?
    「私? - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "I!
    「私! - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • I came, I saw, I conquered.
    来た、見た、勝った。 - Tatoeba例文
  • I/O error
    I/O エラーです (I/O error) - Python
  • I scream.
    叫ぶ。 - Weblio Email例文集
  • I will win.
    勝つ。 - Weblio Email例文集
  • the I
    われ. - 研究社 新英和中辞典
  • the subscript [index] i for the array a[i]
    配列 a[i] の添え字 i - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • I understand.
    御意。 - Tatoeba例文
  • I drink.
    飲む - Tatoeba例文
  • I
    わたし - EDR日英対訳辞書
  • The general-purpose I/O (geek port) + IEEE1284 I/O.
    汎用I/O (geek port) + IEEE1284 I/O です。 - FreeBSD
  • I. Introduction
    Ⅰ.序 - 経済産業省
  • "I suppose,"
    「僕は、」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • "I did,"
    「見た」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • says I.
    って。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • I--'
    あたし——」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • "I say!
    「おい! - James Joyce『遭遇』
  • "I say,"
    「さあ、」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • I feel like I will die.
    死にそう。 - Weblio Email例文集
  • dot an ‘i' i
    に点を打つ. - 研究社 新英和中辞典
  • I mean what I say.
    本気ですよ. - 研究社 新和英中辞典
  • an I/O address
    I/O アドレス - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • to dot one's i's
    “i” に点を打つ - 斎藤和英大辞典
  • dot your `i's
    『i』の点をうつ - 日本語WordNet
  • I don't know and I feel nothing
    知らない - JMdict
  • 2.6 I/O System
    2.6. I/O システム - FreeBSD
  • I. Getting Started1 Introduction
    I. 導入 - FreeBSD
  • I/O error.
    I/O エラー。 - JM
  • Default is -i.
    デフォルトは -i - PEAR
  • "i" (integer) [int]
    "i" (整数型) [int] - Python
  • "I" (integer) [unsigned int]
    "I" (整数型) [unsigned int] - Python
  • Same as "i".
    "i" と同じです。 - Python
  • Stage I Kanga
    I期官衙 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • PART I PRELIMINARY
    第I 部 序 - 特許庁
  • (i) trade names;
    (i) 商号 - 特許庁
  • Chapter I General
    第I節 総則 - 特許庁
  • (i) National Gazette; and
    (i) 官報,及び - 特許庁
  • (i) the applicant; or
    (i) 出願人 - 特許庁
  • (i) an AFS request;
    (i) AFS請求 - 特許庁
  • (1) ΔZ(i)<(1/2)×ΔE(i) (2) ΔZ(i)>(3/2)×ΔE(i).
    ΔZ(i)<(1/2)・ΔE(i)…(1) ΔZ(i)>(3/2)・ΔE(i)…(2) - 特許庁
  • (i) EPA with Switzerland
    (i) スイスとのEPA - 経済産業省
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。