「impelled」を含む例文一覧(52)

1 2 次へ>
  • to be impelled by passion
    情に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by avarice
    慾に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by passion
    煩悩の犬に追わる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by passion
    情慾に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be driven―be impelled―be swayed―be pursued―be prompted―be carried away―be spurred on―be egged on―(by some passion)
    駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be driven by passion―impelled by passion
    痴情に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by ambition―spurred on by ambition―egged on by ambition
    大望に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by vanity
    虚栄心に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by curiosity
    好奇心を駆られる - 斎藤和英大辞典
  • to be impelled by ambition
    大望に駆られる - 斎藤和英大辞典
  • He is urged by avarice―impelled by avarice.
    慾が手伝っている - 斎藤和英大辞典
  • Poverty impelled him to crime.
    彼は貧困に駆られて罪を犯した. - 研究社 新英和中辞典
  • A moving body is impelled by its momentum.
    動くものははずみがつく - 斎藤和英大辞典
  • Passion impelled him to crime.
    彼は情に駆られて大罪を犯した - 斎藤和英大辞典
  • Passion impelled him to folly.
    痴情に駆られてばかな失錯をした - 斎藤和英大辞典
  • Avarice impelled him to crime.
    慾心に駆られて大罪を犯した - 斎藤和英大辞典
  • Ambition impelled him to rebel against his lord.
    大望に駆られて主君に背いた - 斎藤和英大辞典
  • I am impelled by force of circumstances.
    行き掛り上止められぬ - 斎藤和英大辞典
  • He was impelled by strong passion.
    彼は激しい情熱に駆り立てられた. - 研究社 新英和中辞典
  • Hunger impelled him to steal.
    飢えのため彼は盗みを働かざるをえなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • The strong wind impelled their boat to shore.
    その強風で彼らのボートは岸まで押し流された. - 研究社 新英和中辞典
  • A man is impelled by passion to do anything.
    人は痴情に駆られてどんなことでもする - 斎藤和英大辞典
  • The car, impelled by its momentum,will not stop at once.
    車ははずみがついてすぐには止まらぬ - 斎藤和英大辞典
  • Ambition impelled him to crime.
    彼は大望に駆られて大罪を犯した - 斎藤和英大辞典
  • Passion impelled him to crime.
    彼は痴情に駆られて大罪を犯した - 斎藤和英大辞典
  • The wind and tide impelled the ship to the shore.
    風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 - Tatoeba例文
  • It was hunger that impelled him to crime.
    飢えのために彼はやむなく罪を犯した。 - Tatoeba例文
  • impelling or impelled forward
    前方に推進しているまたは、推進された - 日本語WordNet
  • impelled by physical force especially against resistance
    特に抵抗に対して物理的な力によって推進される - 日本語WordNet
  • The wind impelled our boat from the shore.
    風でボートが岸から押し流された - Eゲイト英和辞典
  • Unemployment impelled him to move to another town.
    失業した彼はしかたなく他の町へ移って行った - Eゲイト英和辞典
  • The wind and tide impelled the ship to the shore.
    風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 - Tanaka Corpus
  • Hunger impelled him to crime.
    飢えのために彼はやむなく罪を犯した。 - Tanaka Corpus
  • impelled by favorable winds, conducted herself admirably.
    そして、順風に恵まれて、とても慎重に進んでいった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • --impelled him to lower the book again and seek for what he saw before.
    ——ふたたび本を降ろし、さきほど目にしたものを探した。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
  • The prisoners were impelled forward by prods from the soldiers' rifles.
    捕虜たちは兵士の銃に突っつかれて前方へ押しやられた. - 研究社 新英和中辞典
  • felt impelled to take a stand against the issue
    その問題に反対の態度をとるよう強いられていると感じた - 日本語WordNet
  • The upper frame 20 is impelled to be rotated forward by a torsion spring 17 (an energizing member).
    アッパーフレーム10は、ねじりバネ17(付勢部材)により前方に回動付勢されている。 - 特許庁
  • But necessity impelled him, nevertheless, to renew his acquaintance with the worthy servant,
    しかし、運命はフィックスに、心ならずもパスパルトゥーとのつきあいを再開させるのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • The lens barrier 12 is impelled toward the opening position by an impelling mechanism 27 and held at the closing position by a lock mechanism 23.
    レンズバリア12は付勢機構12により開位置に向けて付勢されており、ロック機構23により閉位置に保持される。 - 特許庁
  • The anode 2 is impelled upward by a spring and the top face is controlled with a stopper so that a position of the top face of the anode may not fluctuate, even when the anode dissolves in the plating liquid.
    アノード電極2がめっき液に溶解しても、アノード電極の上面の位置が変動しないように、アノード電極をバネで上方向に付勢し、その上面をストッパでおさえる。 - 特許庁
  • By making the brake backup broke output, a brake shoe is impelled to close to the wheel, so that thereafter when the ATC brake is applied afterward, shortens the braking operation time is shorted, and the idle running time is reduced as well.
    予備ブレーキ出力を行うことにより、ブレーキシューが車輪に近接した状態になるため、その後ATCブレーキを動作させるとブレーキ動作時間が短縮されて、列車の空走時間を削減することができる。 - 特許庁
  • To prevent an operator from being impelled to divide one consistent operation due to a processing extent by each of a plurality of railway electric power control devices and attain a proper balance of processing constitutions between the railway electric power control devices even when controlled places are increased.
    複数の鉄道電力管理装置毎の処理範囲によってオペレータが操作上分断されないようにするとともに、被制御所が増えた場合においても鉄道電力管理装置間の処理構成のバランスを図ることにある。 - 特許庁
  • In the apparatus, both end parts of the electrifying roll 14 are impelled to the side of the photoreceptor drum 5 by pressing springs 19a and 19b and brought into contact with the surface of the photoreceptor drum 5 through film material 18a and 18b on both sides.
    帯電ローラ14の両端部を、加圧スプリング19a,19bにより感光体ドラム5側に付勢し、両側のフィルム材18a,18bを介して感光体ドラム5の表面に接触させる。 - 特許庁
  • The selector valve 300 is impelled in a direction away from a connection C of the canister 30 to a housing 110 by a spring 390 to be thereby in close contact with and fixed to the housing 100.
    切換弁300は、スプリング390により、キャニスタ30とハウジング110との結合部Cから遠ざかる向きに付勢されてハウジング110に密着固定されている。 - 特許庁
  • This structure gives the pants such a merit that the water-repelling hem 7 set in the urine-spilling direction prevents incontinent urine from spilling out of the side of the pants fabric 2 even if the incontinent urine is impelled to run through the surface or inside part of the sheet 6.
    失禁尿が吸水・保水シート6の表面又は内部通ってパンツ生地2側に流出しようとしても、流出方向にある撥水縁7に遮られて流出できない。 - 特許庁
  • This blower has a structure like a balancing toy used in a speed governor of a motor and has a weight to be moved along the inclined surface of an impelled hub.
    このために、発動機の調速装置で用いられている「やじろべい」様の構造、又はインペラハブの傾斜面に沿って移動するウエイトを持った送風機とする。 - 特許庁
  • Staggering and holding himself up by keeping against the walls, falling down and creeping up again, and irresistibly impelled by a kind of instinct, he kept crying out,
    パスパルトゥーの足はふらつき、壁にもたれてやっと体を保ち、そして崩れ落ち、また立ち上がり、そんな状態ではあったが、ある種の本能に導かれて、こう叫びながら歩き続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • "Next I began to figure out his reason for not relinquishing his seat to a lady when he evidently felt strongly, but not overpoweringly, impelled to do so.
    「次に、席を譲るべきだと感じている——まあ、是が非でもというわけではないにせよ、強くそう感じているのに、なぜ席を譲ろうとしないのか、その理由を探り当ててみようとした。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • The supporting body 25 is linked to the dividing frame 16 so as to turn about the axis Y in the longitudinal direction of the machine body and impelled turnably by a coil spring 60 at a reference turning position where the ground contact sensor 21 is to make a vertical swinging motion about the axis X relative to the dividing frame 16.
    支持体25は、分草フレーム16に対して機体前後向き軸芯Yまわりで回動するように連結しており、かつ、接地センサー21が軸芯Xまわりで分草フレーム16に対して上下揺動することとなる基準回動位置に巻きばね60によって回動付勢されている。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Man and the Snake”

    邦題:『男と蛇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.