「implication of」を含む例文一覧(65)

<前へ 1 2
  • To suppress the number of total transmission bits and reduce an average transmission bit rate in a speech codec, by giving comparatively a large amount of transmission bits to a voiced sound with important implication in a voice section, and decreasing thereafter the number of bits in order of unvoiced speech and background noise.
    音声コーデックにおいて、音声区間中で重要な意味合いを持つ有声音に比較的多い伝送ビット量を与え、以下無声音、背景雑音の順にビット数を減らすことにより総伝送ビット数を抑制し、平均伝送ビット量を少なくする。 - 特許庁
  • To provide a communication service system which enables a registered user playing in a game hall to acquire premiums by transmitting an answer to an implication or a suggestion or the like seen inside the game hall to the site of a service provision side.
    遊技場で遊技する登録ユーザが遊技場内で眼にした暗示、示唆等に対する解答をサービス提供側のサイトに送信することで景品を取得できるようにした通信サービスシステムを提供する。 - 特許庁
  • Thereby, it becomes possible to synthetically manage notice direction in which two or more appearance timings differ and it becomes possible to perform cooperation of giving an implication to the appearance relation of two or more directions and to efficiently perform the synthetic balance adjustment of the degree of anticipation in two or more notices.
    これにより、複数の出現タイミングの異なる予告演出を総合的に管理することが可能となり、複数の演出の出現関係で意味を持たせるといった連携を行ったり、複数の予告における期待度の総合的なバランス調整を効率良く行うことが可能となる。 - 特許庁
  • The general CPU determines which determines out of plural kinds of the first advance-notice performance modes different in jackpot expectations, on the basis of the value of winning determination random number corresponding to an implication symbol variation game when it is determined that the first advance-notice performance is executed.
    統括CPUは、第1予告演出を実行させると判定した場合、示唆対象図柄変動ゲームに対応する当り判定用乱数の値に基づいて、大当り期待度が異なる複数種類の第1予告演出の演出態様のうち何れかを決定する。 - 特許庁
  • Another example of such trouble is to give an unfavorable impression to any guest who knows the implication of bubu zuke simply as 'kaette okure yasu' (literally, 'please leave here'), which may possibly lead them to an unnecessary conflict; and, such being the case, bubu zuke and other typical communication ways of traditional Kyoto people are not recommended to use except for between congenial persons.
    また、逆に非京都圏の客人が単に「帰っておくれやす。」の意味としてだけ知っていた場合、客人の心証を害す等、余計なトラブルを招きかねないので、気心知れた相手以外には用いないことが奨められる戦略である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The reason is that Maro was the youngest of Fujiwara four brothers and had less number of children (and many of them suffered of premature death), as well as that FUJIWARA no Hamanari, the only person in Kyoke to be appointed to sangi (councilor), was exiled because of his implication in HIKAMI no Kawatsugu's War, which put an end to the political life of the Kyoke family.
    麻呂が藤原四兄弟で一番年下だったこと、兄たちよりも子女の数が少なかった(しかも早世者も多かった)ことに加え、唯一参議に昇った藤原浜成が氷上川継の乱に連座して流罪になったことで、一族全体の政治生命が絶たれてしまったためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the invention described in D20 relates to a general motor vehicle lamp or a license plate lamp for a vehicle and there is no suggestion or implication in D20 for applying the technical feature of the invention described in D20 to an exterior mirror system for a vehicle with a security light.
    しかしながら、引用文献20に記載された発明は、一般的な自動車用ランプに関するものであり、引用文献20には、当該発明を、ライトを備える自動車用外部ミラーに適用する示唆はない。 - 特許庁
  • In any attempt to fit this view into an evolutionary scheme of culture it would carry the implication that in the prehuman or proto-anthropoid phase of its life the race was a predaceous species, and that the initial phase of human culture, as well as the later cultural development, has been substantially of a predatory kind.
    この見解を文化の進化図式に適合させようとする試みでは、人類は、前人あるいは原類人猿段階のときには、捕食性の種であったのであり、人間の文化の最初の段階も、後の文化の発展も実質的に略奪的なものであったという含意が支持されることになる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
  • To estimate a fault propagation route in a fault propagation route estimation system for estimating a fault spot inside a logic circuit by tracking the fault propagation route from a fault terminal by repeating temporary decision of a logic and implication operation.
    論理の仮決定と含意操作を繰り返して故障端子から故障伝搬経路を追跡することにより、論理回路内部の故障箇所を推定する故障伝搬経路推定システムにおいて、故障伝搬経路の推定を可能とする。 - 特許庁
  • Thus, when a player playing in the game hall is the registered user, the registered user can easily acquire the premium by transmitting the answer to the implication patterns 43 and 45 to be the crew of the operation condition.
    このため、遊技場で遊技する遊技者が登録ユーザである場合に、該登録ユーザが作動条件の手がかりとなる暗示図柄43,45に対する解答をサービス提供サイトに送信することで、簡便に景品を取得することができる。 - 特許庁
  • To provide an automatic transmission control equipment that conforms to a driver's sensibilities by reducing effectively a shift shock, which is derived by an implication of calculating an accurate torque fed in the automatic transmission after calculating an inertia torque that accelerates engine speed.
    エンジン回転数の上昇に使用されたイナーシャトルクなどを算出して自動変速機に入力されたトルクを精度良く算出し、よって変速ショックを効果的に低減して乗員の感性に良く適合する自動変速機の制御装置を提供する。 - 特許庁
  • Initially, karita or karihata related disputes were handled as shomu-sata (civil trials dealing with land-related issues), but the number of karita and karihata acts increased with the times, and around the late thirteenth century, such karita or karihata related disputes began to be called 'rozeki' with the implication of illegal acts, that is, karita-rozeki, and the handling of such disputes was separated from ordinary shomu-sata.
    刈田・刈畠行為をめぐる紛争は当初、所務沙汰(不動産に係る民事事件)として扱われていたが、時代が下るにつれ、刈田・刈畠行為が増加していくと、13世紀後期ごろには違法行為のニュアンスを含む「狼藉」、すなわち刈田狼藉と呼ばれるようになり、通常の所務沙汰とは別個の取扱いがなされ始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first Dazai Gonnosochi was the Imperial Prince Abo shinno who was demoted to the position in 810 for his implication in the Kusuko Incident, the second Dazai Gonnosochi was FUJIWARA no Tsunetsugu who was appointed in 837 in recognition of his services as an ambassador to the Tang Dynasty, and the third Dazai Gonnosochi was a son of the Imperial Prince Abo shinno, ARIWARA no Yukihira who was appointed in 873; therefore, ARIWARA no Yukihira is considered virtually the first Dazai Gonnosochi because he was appointed the position for no special reason unlike his predecessors.
    初代は弘仁元年(810年)の阿保親王、2代目は承和(日本)4年(837年)の藤原常嗣であるが、前者は薬子の変による連座、後者は遣唐大使としての功労による特殊事情による任命であるため、貞観_(日本)15年(873年)に任じられた3代目の在原行平(阿保親王の子)が事実上の初代とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Today, I read your (past) press conference transcript. There, you used the expression "never invite suspicions needlessly" when you were speaking about the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko). I would like to ask a question from this viewpoint about lawsuits between the Incubator Bank of Japan and several trust banks regarding the problem of them having acquired the same loan claims. Considering that both sides are licensed business operators, it strikes me as a disgraceful occurrence and, behind the scene of those goings-on between licensed operators, it is said that a person who used to be the chairman of one of the lawsuit parties may assume the office of advisor to the Incubator Bank of Japan. My question is whether or not such a turn of events falls under the implication of the saying, "never invite suspicions needlessly."
    数回、僕は欠席していたので、今日、会見録を拝見しまして大臣がおっしゃっていることで、日本振興銀行に関して、要するに「瓜田に沓を納れず、李下に冠を正さず」というお言葉を使っておられたんですけれども、その観点からお伺いしたいのですけれども、日本振興銀行と複数の信託銀行がローン債権の二重譲渡問題で裁判をやっているわけですね。両方とも免許業種、みっともない話だと思う、免許業種がそういうことをやっているのですけれども、その裁判で戦っている一方の会長をやっていた人が振興銀行の顧問に入るという話があるわけですけれども、こういうことは「瓜田に沓をいれず、李下に冠を正さず」ということに該当しないのかどうかということをお尋ねしたいのでございます。 - 金融庁
  • I take it that you are asking about the proposed amendment to the Insurance Business Act that has been passed to the current session for continued deliberation. I assume that you are questioning the appropriateness of a mutual aid business of a public interest corporation or the arrangement in which a mutual aid business of a given public interest corporation is to be supervised by the former competent authorities, with an implication that the FSA should be responsible for supervision. Well, the fact is that the respective authorities, having the experience of supervising public interest corporations for a long time, are well-versed with specifics of their operation. On the subject of this Act, I believe that I named several examples the other day, such as the Japan Medical Association, which has always been supervised by the Ministry of Health, Labour and Welfare since the Meiji era, including the years of supervision by its predecessor, the Health and Medical Bureau of the Ministry of Internal Affairs. While circumstances vary from authority to authority, they know very extensively about internal affairs of those corporations and have exercised thorough supervision and, in that sense, have a set of knowledge of their operation and other information accumulated in the course of the work of supervision in the past, which accordingly makes them presumably capable of delivering more fine-tuned supervision than the FSA would be. Since the most important thing is policyholder protection, we believe that, from such a perspective, having the former authorities supervise them is an appropriate way to go. It is also in comprehensive consideration of overall circumstances, including the fact that this exemption of the Act is a provisional step, that we find it appropriate to have the former authorities continue to supervise those corporations.
    継続審議となっている保険業法の改正案のことだと思いますけれども、公益法人の共済事業あるいは旧主務官庁が監督することになっていますが、それはいかがなものかと、金融庁として監督すべきではないかという質問かと思いますけれども、公益法人というのは、それぞれの官庁が長い間、公益法人の監督をしてきたわけでございますから、その業務に関しては、各監督官庁が事情をよく知っており、この法律については、幾つかこの前も申し上げたと思いますが、例えば、日本医師会は確か明治以来、厚生省、当時の内務省衛生局が、ずっと監督官庁でございまして、各省色々ありますけれども、内部のことを非常によく知っており、各主務官庁がきめ細かい監督を行っていますから、そういった意味で、その業務に関する知見やこれまでの監督について蓄積している情報がございますので、金融庁に比べてより細かな監督を行うことができると考えられまして、契約者保護ということが一番大事ではございますが、そういった観点から(旧主務官庁が監督することが)適当というふうに考えております。そして、この法律の特例は当分の間という措置でございますので、そういったことを総合的に勘案して、引き続き旧主務官庁が監督することが適切だと考えております。 - 金融庁
<前へ 1 2

例文データの著作権について