「in accordance with the law」を含む例文一覧(566)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次へ>
  • in accordance with the law
    法に従って - Weblio Email例文集
  • its procedures are in accordance with the domestic law.
    当該手続は,国内法に従う。 - 経済産業省
  • In 1884, in accordance with the Peerage Law, he was listed among the Marquises.
    1884年(明治17年)、華族令により侯爵に列せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1884, he was honored as viscount in accordance with the Peerage Law.
    明治17年(1884年)、華族令により子爵に叙された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • outer garment of formal attire worn in accordance with the Japanese law and etiquette system of the 'Nara' and 'Heian' periods, called 'Ohsode'
    令制で,大袖という,礼服の表衣 - EDR日英対訳辞書
  • the act of delivering rice to the government in accordance with a law
    米を法律に従って供出すること - EDR日英対訳辞書
  • This contract will be interpreted in accordance with the Law of England.
    英国の法律に従いこの契約は判断される。 - Weblio Email例文集
  • An application made under section 48 that is pending on the commencement of the new law shall be dealt with in accordance with the old law.
    新法施行時に係属中の第48条に基づく出願は,旧法に従って処理される。 - 特許庁
  • an act of applying a law in accordance with the laws of the country where the incident happened
    事件が起きた土地が属する国の法律を適用すること - EDR日英対訳辞書
  • The prefecture plans to reduce the damage done by the animals in accordance with this law.
    県はこの法律に従い,動物たちによる被害を減少させるつもりだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • (i) The court that rendered the judgment was not configured in accordance with law;
    一 法律に従つて判決裁判所を構成しなかつたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1952: Kyoto Prefectural University of Medicine was approved under the new educational system that was created in accordance with the School Education Law.
    1952年学校教育法による新制京都府立医科大学となる - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Appeals submitted in accordance with Section 26 of this Law and oppositions submitted in accordance with Section 28 of this Law shall be examined by the Board of Appeal.
    第26 条に基づく審判請求及び第28 条に基づく異議申立は, 審判部により審理される。 - 特許庁
  • (1) Appeals submitted in accordance with Section 39 of this Law and oppositions submitted in accordance with Section 41 of this Law shall be examined by the Board of Appeal.
    (1) 第39条に基づいて提出された審判請求及び第41条に基づいて提出された異議申立は,審判部が審査する。 - 特許庁
  • the act of a prosecutor prosecuting an accused person in accordance with penal law
    検察官が被告人の刑事責任を追及起訴すること - EDR日英対訳辞書
  • Administer the civil service, in accordance with standards established by law.
    四 法律の定める基準に従ひ、官吏に関する事務を掌理すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2) Development of internal rules and operational procedures in accordance with the Insurance Business Law, etc.
    保険業法等に沿った内部規程・業務細則等の整備 - 金融庁
  • Right of the owner of new plant variety shall be in accordance with Section 45 of this law.
    植物新品種の所有者の権利は第45条の規定を準用する。 - 特許庁
  • Obligations of the owner of new plant variety shall be in accordance with Section 58 of this law.
    植物新品種所有者の義務は第58条に準ずる。 - 特許庁
  • A registration that is not granted in accordance with the provisions of this Law is null.
    本法の規定に違反して付与された登録は,無効とする。 - 特許庁
  • If the case is not serious enough to constitute a crime, he shall be given an administrative sanction in accordance with law.
    犯罪を構成しない場合、法に基づき行政処分を行う。 - 特許庁
  • (3) Jurisdiction of other disputes shall be determined in accordance with the Civil Procedure Law.
    (3) その他の紛争の管轄権は,民事訴訟法に基づいて決定する。 - 特許庁
  • As a result of the order, the favored party shall likewise be required to pay the fees of his attorney-at-law only in accordance with that portion of the value in dispute. To the extent that the costs of the case are awarded against him or to the extent to which he assumes such costs, he shall be required to refund the court fees paid by the opposing party and the fees of the latter's attorney-at-law only in accordance with that portion of the value in dispute. To the extent that the extrajudicial costs are ordered to be paid by the opposing party or are assumed by that party, the attorney-at-law of the favored party may recover his fees from the opposing party in accordance with the value in dispute applying to the latter.
    この命令は,助勢されたこの当事者が自己の弁護士の手数料を,同様に減額された訴訟物価額によってのみ納付しなければならない,とする効果を有する。 - 特許庁
  • (3) A person who has the right to the invention in conformity with Section 12 of this Law may request a patent invalidation in accordance with Section 56, Clause 4 of this Law.
    (3) 第12条に従って発明を受ける権利を有する者は,第56条4)に基づいて特許の無効を請求することができる。 - 特許庁
  • The Registration Department shall process international applications in accordance with the provisions of the Patent Cooperation Treaty, and with the provisions of this Law.
    登録部は,特許協力条約の規定及び本法の規定に従い国際出願を処理する。 - 特許庁
  • Therefore, if any law other than above is considered as the law which governs the "law that governs the place most closely related" with the transaction, the governing law shall not be determined in accordance with the presumed assumption.
    すなわち、これ以外の国の法が当該取引において「最も密接な関係がある地の法」であると認められるような場合には、かかる推定が破られ、当該国の法が適用されることになる。 - 経済産業省
  • 1. In the first renewal made after the entry into force of this Law, trade names granted under prior legislation shall be classified in accordance with Article 89 of this Law.
    (1) 本法の施行後の初回更新において,従前の法令に基づいて付与された商号は,第89条に従い分類される。 - 特許庁
  • The rights in a mark shall be acquired through registration made validly in accordance with the law.
    標章に係わる権利は,法律に従って正当に設定された登録によって取得される。 - 特許庁
  • A trademark registration may be cancelled in accordance with the provisions stipulated in Articles (25) and (26) of this Law.
    商標登録は, 商標法第 25 条及び第 26 条に定める規定に基づいて取り消すことができる。 - 特許庁
  • The expertise of application on industrial model is conducted by the patent body in accordance with the present Law and other normative legal acts.
    実用新案出願の審査は,特許庁により,本法及びその他の通達に従い行われる。 - 特許庁
  • decisions of the Supreme Court of the Republic of Belarus taken in accordance with point 6 article 20 of the present Law;
    第20条(6)に従い言い渡されたベラルーシ共和国最高裁判所の判決に基づく場合 - 特許庁
  • a man who marries into the family of a woman who is head of a family and becomes listed under her family register in accordance with the former Japanese civil law
    旧民法において,戸主である女と結婚してその女性の戸籍に入る男 - EDR日英対訳辞書
  • All of these 12 existing castle towers are ancient examples of architecture which have been preserved in accordance with the Law for the Protection of Cultural Properties.
    いずれも文化財保護法に基づいて保存された古建築である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Actions for the protection of a trade name, whether registered or not, shall be prosecuted in accordance with the provisions of Title XVI of this Law.
    登録されたものか否かを問わず,商号保護の訴訟は第XVI章の規定に従うものとする。 - 特許庁
  • The amount of compensation for losses and moral injury shall be determined in accordance with the Civil Law.
    損害及び精神的被害に関する補償の額は, 民法に基づいて決定する。 - 特許庁
  • Requests for revocation of registrations filed prior to the date of entry into force of this Law shall be treated in accordance with this Law.
    本法の施行日前に提出された登録に関する取消請求は,本法に従って処理する。 - 特許庁
  • Applications for patents and industrial designs that are pending and do not contravene this Law shall continue to be processed in accordance with the provisions of Decree-Law No. 958 of 1931.
    係属中の,本法に違反しない特許及び意匠の出願は,1931年の政令第958号の規定に従って処理されるものとする。 - 特許庁
  • These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.
    こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 - Tatoeba例文
  • These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.
    こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 - Tanaka Corpus
  • ① Whether each group's financial institutions have adequate capital in accordance with the law and regulations of each business sector.
    ①グループ内の各金融機関は、法令等に基づく適切な自己資本を確保している状態にあるか。 - 金融庁
  • A design or model acquires protection only if it has been registered in accordance with the provisions of this Law.
    意匠又はひな形は,本法の規定に基づいて登録された場合にのみ,保護される。 - 特許庁
  • Priority of the divisional applications shall be determined in accordance with Article 20(5) of this Law.
    分割出願の優先権は本法第20 条(5)に従って決定されるものとする。 - 特許庁
  • (d) the applicant is authorized to apply for a trademark in accordance with Article 3 of this Law.
    (d) 出願人が第3条に従い商標を出願する権限を有するか否か - 特許庁
  • Thematic tasks announced before the entry into force of this Act shall be governed and treated in accordance with prior law.
    本法の施行前に発表された課題的作業(thematic task)については,旧法を適用する。 - 特許庁
  • The registration of a trademark in accordance with this Law shall confer an exclusive right of use.
    本法にしたがって行われる商標登録は排他的使用権を伴う。 - 特許庁
  • Application for registration and consideration of the application shall be in accordance with Section 27 and Section 28 of this law
    登録出願及び出願審査は第27条及び第28条に準拠する。 - 特許庁
  • Regulations are imposed through a negative list (renewed every two years) in accordance with the Foreign Investment Law
    外国投資法の規定に従い、ネガティブリストで規制(2年ごとに改定) - 経済産業省
  • Designs,in respect of which in accordance with the regulatory enactments in force a patent has been issued or which are registered in the Patent Office, and which are valid on the day of coming into force of this Law, shall be used and protected in accordance with the provisions of this Law.
    効力を有する規制法令に基づいて特許が交付された又は特許庁において登録された意匠であって本法施行の日に有効であるものは, 本法の規定に基づいて使用し, かつ, 保護を受けるものとする。 - 特許庁
  • Also as necessary, the FSA requests a written report in accordance with Article 24 of the Banking Law, or issue a business improvement order in accordance with Article 26 of the Banking Law when the necessity is acknowledged to deliver a successful implementation of a business improvement plan.
    また、改善計画を確実に実行する必要があると認められる場合には、銀行法第 26条に基づく業務改善命令を実施することとなっている。 - 金融庁
  • It became evident that provisions for the Goseibai-shikimoku was in accordance with the law formula for the court noble law of the early Kamakura period, which had changed corresponding to the social reality, actually by adding to a new system and Myobo kanmon (written reports to the Imperial Court by scholars of the law).
    御成敗式目の条文も実は新制や明法勘文などに積み重ねによって社会の実情に対応して変化していった鎌倉時代前期当時の公家法の法形式に則していることが明らかになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次へ>

例文データの著作権について