「in the disguise of」を含む例文一覧(47)

  • the act of parading in disguise
    仮装してねり歩くこと - EDR日英対訳辞書
  • a threat in the disguise of a greeting
    あいさつにかこつけた脅し. - 研究社 新英和中辞典
  • He went into the bank in the disguise of a guard.
    警備員に成りすまして彼は銀行に入った。 - Tatoeba例文
  • in Noh dramas, the action of wearing a disguise or costume that is different than the usual dress
    能楽において,通例とちがう扮装をすること - EDR日英対訳辞書
  • He went into the bank in the disguise of a guard.
    警備員に成りすまして彼は銀行に入った。 - Tanaka Corpus
  • Yoshitsune fled to Azuma under the guise of―in the disguise of―disguised as―a travelling monk.
    義経は山伏に扮装して東に下った - 斎藤和英大辞典
  • He approached her in the disguise of a policewoman.
    彼は婦人警官の扮装をして彼女に近づいた。 - Tatoeba例文
  • He approached her in the disguise of a policewoman.
    彼は婦人警官の扮装をして彼女に近づいた。 - Tanaka Corpus
  • The party started a ship from Osaka City in the disguise of Imperial envoy going down to Shimonoseki City of the Nagato Province and went to Sakai City.
    一行は長門国下関市へ下る勅使と偽って大阪市から船を出し、堺市へ向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Grated ginger may be added to the sauce in order to disguise thesmell of the food.
    食材の臭みを消したい場合にはショウガをすったものを加えてもよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the theatrical notion of disguise is always associated with catastrophe in his stories
    彼の話では変装の劇場の概念は、悲劇的結末と常に関係している - 日本語WordNet
  • the theatrical notion of disguise is associated with disaster in his stories
    変装という大げさなアイディアが、彼の小説の大失敗と結びついている - 日本語WordNet
  • Once upon a time, Gozu Tenno went on a journey in the disguise of an old man and asked for lodging at a certain village.
    昔、牛頭天王が老人に身をやつしてお忍びで旅に出た時、とある村に宿を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The former master of Sangoro's father Ryoshin is, in fact, Gengobe, Kazuemon FUWA's disguise.
    実は三五郎の父である了心の旧主は、源五兵衛、すなわち不破数右衛門であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kumo ni Magou Ueno no Hatsuhana (The First Flowers of Ueno) (1881), which is commonly called Kochiyama, referring to the name of a gang boss called Kochiyama in the disguise of a priest, or Naozamurai (the Faithful Samurai).
    天衣紛上野初花(明治14年・1881年)……通称:河内山(こうちやま)或いは直侍(なおざむらい) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, shielded from the control of the Edo Shognate, the names of the original writers, painters and publishers were expressed in the pictures as hidden signatures to disguise their identities.
    ただ、幕府による取締りの対策として、作者、絵師、版元を分からないよう画中に隠号という形で記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On January 10, 1878, Iwakura established the office of President of Kazoku (called "Kazoku Bucho Kyoku" literally "the Department of Kazoku President" which was a name for a kind of disguise) in Kazoku-kaikan Clubhouse to control kazoku.
    明治11年(1878年)1月10日、岩倉は華族会館の組織として華族部長局を置き、華族の統制に当たらせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yanushi (landlord) Kurimawashi no Yasuke (in fact a servant of the Kamiya family, Dotehe's disguise): Yasuke, the landlord of the nagaya (row house) which Sangoro and his wife Koman (Oroku) rented, was accidentally Yasuke, a brother of Oroku.
    家主くり廻しの弥助実は神谷下郎土手平偶然、三五郎夫婦が店子として入った長屋の家主の弥助は、お六の兄であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • yet Benvolio, a friend of Romeo, persuaded the young lord to go to this assembly in the disguise of a mask,
    しかし、ロミオの友人であったベンヴォリオは、若殿に対し、仮面で変装して宴会に出席しましょうと説いた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • This word began to be used in the Edo Period and it has been suggested that there were numerous incidents where ordinary ashes were sold as ashes from the goma fire ritual performed by Kukai (Kobo Daishi) whereby the term 'magirakasu' (to disguise) evolved to 'gomakasu' (to disguise) consisting of 'goma' and the same conjunction 'kasu' used in 'magirakasu.'
    この言葉は江戸時代以降から見られる言葉であるが、これはただの灰であるのに、空海(弘法大師)の修法した護摩の灰と称し偽って売り歩いた輩が横行したことから、紛(まぎ)らかすと同じ接続詞である「かす」がついて「誤魔化す」となったという説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Authentication of appropriateness of movement or stillness of the user (electric key 10) in riding in the vehicle makes it difficult to disguise the existing position of the electric key 10, thus improving security of the electric key system 1.
    このように、乗車時のユーザ(電子キー10)の動き及び静止が適切であるかの認証を行うことで、電子キー10の存在する位置の偽装が困難となり、電子キーシステム1のセキュリティ性を向上させることができる。 - 特許庁
  • Keisei Hanako is Kiritaro the Tengu kozo (which literally means long-nosed goblin boy) in disguise, who is the head of the gang of thieves, but in fact he is Matsuwaka YOSHIDA who became a robber to investigate the theft of the genealogical table.
    さて、傾城花子は天狗小僧霧太郎という盗賊団の頭の変装した姿であるが、実は吉田松若が系図の詮議のため盗賊となっているのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His representative works from that period of "Dan Giku Sa" included "Kumo ni Magou Ueno no Hatsuhana" (The First Flowers of Ueno) (commonly called Kochiyama, referring to the name of a gang boss called Kochiyama in the disguise of a priest), "Ibaraki" (referring to the 'oni' demon which was called Ibaraki Doji) and "Shin Sarayashiki Tsuki no Amagasa" (commonly called Sakanaya Sogoro, meaning the Fishmonger Sogoro) which were written for Kikugoro ONOE V (the fifth).
    この時期の代表作としては五代目尾上菊五郎のために書いた『天衣紛上野初花』(河内山)『茨木』や『新皿屋敷月雨暈』(魚屋宗五郎)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshihira in disguise sneaked into Kyoto which was ruled by the family of TAIRA no Kiyomori (Taira clan) and tried to assassinate Kiyomori with the help of the former followers of his father Yoshitomo hidden in Kyoto, but he failed, and was captured and killed.
    義平は変装して平清盛一族(平家)の支配する京都に密かに潜入し、京都に潜む父義朝のかつての郎党と共に清盛暗殺を企てるが失敗し捕らえられて殺される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This device is further provided with a pair of disguise balls A and B movable in a mutually approaching or separating direction with their orthogonally crossing the center line, in the left/right symmetric positions of the real ball placing position P.
    また、実ボール置き位置Pの左右対称位置において、中央ラインLに直交するようにして互いに近接または離反する方向に移動可能とする一対の仮装ボールA、Bを備える。 - 特許庁
  • In the play, when Kazuemon FUWA, a famous character of "Kanadehon Chushingura," disguises himself as Gengobe SATSUMA for gathering money, he is cheated out of 100 ryo (a monetary unit) by Sangoro (in fact a son of Tokuemon, Sentaro's disguise), and as a result he becomes a cold-blooded murderer.
    『忠臣蔵』で有名な不破数右衛門が薩摩源五兵衛に身をやつし金策をする中、逆に三五郎(実は徳右衛門倅千太郎)に百両を騙し取られ、凄惨な殺人鬼と化してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dokai was rejected from being given a purple Buddhist priest stole and the title of master by the Emperor Kiso and was exiled to Shishu (Shandong Province), which turned out to be a blessing in disguise for the Soto sect to spread in Northern China.
    道楷は、徽宗皇帝からの紫衣と師号の下賜を拒絶して、淄州(山東省)に流罪となり、災い転じて福となり、それが華北に曹洞宗が拡大する契機となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Geisha, Dakki no Koman (in fact a servant of the Kamiya family, Oroku's disguise): a daughter of a retainer of the Kamiya family, Oroku married Mitsugoro who had been disowned by his father, and worked as a geisha to gain 100 ryo so that Mitugoro's father could forgive his son.
    芸者妲妃の小万実は神谷召使お六神谷の家人の娘であるお六は、父に勘当された三五郎と夫婦となり、三五郎の勘当を解いてもらうため、百両の金子を調達するために、芸者をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the "Kojiki," before enthronement, Oe no izahowake no mikoto (the future Emperor Richu) escaped from Naniwa Kozu-gu Palace to Isonokami-jingu Shrine upon rebellion of Suminoe no nakatsu miko who, in the disguise of Oe, had deceived Oe's fiancee, Kurohime, and had intercourse with her.
    古事記では、即位前に婚約者の黒媛と、大江之伊邪本和気命本人だと偽って通じた住吉仲皇子の反乱を受け、難波高津宮から石上神宮へ逃げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and bade a resolute farewell to the liberty, the comparative youth, the light step, leaping impulses and secret pleasures, that I had enjoyed in the disguise of Hyde.
    つまりハイドの姿をかりて享受した自由に、私より若くなることに、軽やかな足取りに、そして高鳴る胸の鼓動に、秘密の喜びに決別したのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • In Niken-jaya Tea House (a nightclub for guiding customers to brothels) of Fukagawa, Banemon SHIZUGAYA (Kankuro's disguise), Koman, Kikuno, and Inosuke who is going to be pretend to be her brother, are planning to put on an act for cheating Gengobe out of the 100 ryo.
    深川二軒茶屋では、源五兵衛の百両を巻き上げるために、賤ヶ谷伴右衛門に扮する勘九郎と、小万や菊野、小万の兄の役をする伊之助などが一芝居を打つ準備を進めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Gengobe SATSUMA (in fact Kazuemon FUWA's disguise): Kazuemon FUWA, a ronin (master-less samurai) and ex-retainer of the Enya family, was banished by his master, since the goyokin (public money) 100 ryo, which he had been overseeing, had been stolen by thieves.
    薩摩源五兵衛実は不破数右衛門塩冶浪人、不破数右衛門は御用金百両を盗賊に盗まれるという落度で主家を追われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I did not attempt to abandon the woman, but went to her from time to time in disguise and under cover of the greatest secrecy.
    ニーナ・サン・クロワを捨ててしまおうと思ったことなどありませんでした。ですから、時々会いに行ってやりました。もちろん変装して、人に気づかれないようにすることには注意を払っていました。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • This is really a different disguise of a built-in function, this timecontaining an object passed to the C function as an implicit extra argument.
    実際には組み込み関数を別の形で隠蔽したもので、こちらの場合にはC 関数に渡される何らかのオブジェクトを非明示的な外部引数として持っています。 - Python
  • The familiar setting of the character as a beautiful young man in the disguise of a beautiful woman is later to be adopted in the several works of Mokuami, such as "Aotozoshi hanano nishikie" (also known as "Shiranami Gonin Otoko" [The Five Shiranami Men]), "Fujibitai tsukuba no shigeyama" (also known as "Onna Shosei" [female student]; in contrast, this is about a beautiful woman in male dress) in the Meiji period, and so on.
    美女に扮した美青年というお馴染みの人物設定は、その後の『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)や明治期の『富士額男女繁山』(女書生、こちらは逆に男装の麗人)など、その後の黙阿弥作品に幾度か採用されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Authentication of appropriateness of movement or directions of the movement of the user (electric key 10) in riding in the vehicle along with verification of identification codes through wireless communication makes it difficult to disguise the existing position of the electric key 10, thus improving security of the electric key 10 system.
    このように、無線通信を通じた識別コードの照合に加え、乗車時のユーザ(電子キー10)の動き及び同動きの方向が適切であるかの認証を行うことで、電子キー10の存在する位置の偽装が困難となるため、電子キー10システムのセキュリティ性を向上させることができる。 - 特許庁
  • At such a crisis of the ex-master's family, Gengobe seemed to have been losing himself in playing with a geisha; however, he at last explains to Hachiemon that his such stupid behavior has been the disguise for deceiving the enemies, in fact, he has been secretly trying to prepare 100 ryo for the stolen money and to be allowed to join the group of the loyal avengers by offering the money.
    そのような時に芸者に入れ揚げる身持ち放埓は、盗まれた御用金百両を調達して義士の一味に加えられるよう謀っていることを敵方に知られないようにする計略であると、源五兵衛は八右衛門に諭す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to his theory, 'two of the eight Dog Warriors made their appearance in female disguise' because two of the hachidai-doji (eight great youths) following Monju Bosatsu are biku (girls), and 'the Dog Warriors' bruises are peony-shaped' because the flavor of peony has the numen to suppress the power of Shishi lion (=Yatsufusa).
    この説によれば「八犬士のうち二人が女装して登場する理由」は、文殊菩薩に従う八大童子のうち二人が比丘(女児)であることに求められ、「犬士の痣が牡丹である理由」は牡丹の匂いが獅子(=八房)の力を抑える霊力があることで説明される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (xii) an Officer of a Membership-Type Financial Instruments Exchange or an employee of a Membership-Type Financial Instruments Exchange that received delegation for certain kinds or specified items concerning the business, who has borrowed and deposited money for disguising the payment of shares to be issued under the provisions of Article 101-9, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money; or
    十二 第百一条の九の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員金融商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) An officer of a Member Commodity Exchange or an employee to whom authority has been delegated with regard to a certain kind of or specified matters concerning the business who has borrowed and deposited money for disguising the payment for shares of stock to be issued pursuant to the provisions of Article 129, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money
    四第百二十九条の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者 - 経済産業省
  • (iv) An officer of a Member Commodity Exchange or an employee to whom authority has been delegated with regard to a certain kind of or specified matters concerning the business who has borrowed and deposited money for disguising the payment for shares to be issued pursuant to the provisions of Article 129, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money
    四 第百二十九条の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a printer which can be used without erasing necessary information even if a user forgets a password and prevents one from peeping at another person's data in the disguise of this person, and to provide a setting method of set values of a printer.
    必要な情報を消去せずに、パスワードを忘れてしまったとしてもプリンタを使用でき、他人に成り済まして、他人のデータを見ることのできない印刷装置、印刷装置の設定値の設定方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • You will go to Nina San Croix in the disguise which you have always used, and from her to the yacht, and by this means step out of your real status and back into it without leaving traces.
    それであなた自身は、ニーナ・サン・クロワのところに、いつもの変装で行って、する事を済ませた上でヨットに乗り込んでください。こうすれば、あなたはいったん別人に成り代わり、また本来のあなたに戻れるでしょう。証拠も残りません。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Far from the downtown of Kyoto City, Kyoto University is in the calm surroundings that still retain some traces of the historic city, so students and teaching staff can concentrate on the studies in such calmness, and the university's motto "academic freedom", implying everything related to students' affairs should be left to their autonomy, can be seen in, for example, the annual November Festival, the graffiti on the statue of Prof. Orita, and the students' disguise in the graduation ceremony.
    京都市内の繁華街からはなれた古都の風情を残す落ち着いた環境の中にあり、何よりも静かな環境の中で学問に集中することができ、何事も学生の自主性に任せるという「自由の学風」を標榜しており、毎年行われる11月祭や折田先生像をめぐる落書き、卒業式での仮装などにもその一端を垣間見ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame.
    深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻って晴れて義士の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 231 When any of the persons listed in Article 228, paragraph (1) item (i) through item (vi) have borrowed and deposited monies to disguise a payment related to the issue of Investment Equity, they shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both. The same shall apply to any person who has accepted such borrowing and depositing.
    第二百三十一条 第二百二十八条第一項第一号から第六号までに掲げる者が、投資口の発行に係る払込みを仮装するため預合いを行つたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。預合いに応じた者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Even if all matters listed in each item of the preceding paragraph are applicable (except where the worker dispatching businesses provided by Article 2, item 3 of the Worker Dispatching Act are provided), the person may not be released or exempted from being deemed as a person operating the businesses of labor supply provided by Article 4, paragraph 6 of the Act where such situation has been made up intentionally to disguise the violation of Article 44 of the Act, and the true purpose of the businesses is to supply labor.
    2 前項の各号のすべてに該当する場合(労働者派遣法第二条第三号に規定する労働者派遣事業を行う場合を除く。)であつても、それが法第四十四条の規定に違反することを免れるため故意に偽装されたものであつて、その事業の真の目的が労働力の供給にあるときは、法第四条第六項の規定による労働者供給の事業を行う者であることを免れることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。