「indefensible」を含む例文一覧(6)

  • The case is indefensible
    事件は弁護の余地なし - 斎藤和英大辞典
  • extreme and indefensible polar positions
    極端で崩し難い極地 - 日本語WordNet
  • Others have said the remarks were indefensible.
    その発言は弁護の余地はない、と別の人々は述べている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • a chess move constituting an inescapable and indefensible attack on the opponent's king
    相手のキングが、逃げられず、また防げないような攻撃となる一手 - 日本語WordNet
  • It was severe enough to make Yoshinaka indefensible ("Gyokuyo," entry of January 8, 1184, "Kikki" and "Hyakuren sho," entry of January 9, 1184).
    義仲に弁解の余地を与えない厳しいものだった(『玉葉』11月17日条、『吉記』『百錬抄』11月18日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus (it may be said) though the statutes respecting unlawful games are utterly indefensible—though all persons should be free to gamble in their own or each other's houses, or in any place of meeting established by their own subscriptions, and open only to the members and their visitors—yet public gambling-houses should not be permitted.
    こうして(こう言ってもよいだろう)、違法の賭博についての法的規制はまったく弁明の余地がなく、だれでも自宅やおたがいの家で、あるいは会員制でメンバーとヴィジターだけが利用できる集会所で賭事をするのは自由だとしても、公設賭博場は許可されるべきではない。 - John Stuart Mill『自由について』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。