「informed decision」を含む例文一覧(47)

  • (ix) The fact that the suspect was informed of the decision and the grounds for the decision.
    九 判定及びその理由を告げたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • And you'll make a less informed decision.
    そして 浅い決断をしてしまうでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She informed me of her decision.
    彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 - Tanaka Corpus
  • She informed me of her decision.
    彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 - Tatoeba例文
  • These decision results are informed (process T3, T4).
    そして、これら判定結果(工程T3,T4)を報知する。 - 特許庁
  • He complained that he had not been informed of the committee's decision.
    彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 - Tanaka Corpus
  • He complained that he had not been informed of the committee's decision.
    彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 - Tatoeba例文
  • Informed of the intention of Emperor Sushun, Umako made a decision to kill him.
    馬子は崇峻天皇の発言を知り、天皇を殺害することを決意する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the damage is generated as a result of decision, a user is informed of the existence of the damage.
    判断の結果傷が発生している場合、傷の存在をユーザに通知する。 - 特許庁
  • When the difference of air volume Af exceeds the decision level An but the difference of number Bf does not exceed the decision level Bn, a decision is made that the fin is clogged on the bath side and the fact is informed.
    一方、風量差Afが判定値An以上で、かつ、号数差Bfが判定値Bn未満であるとき風呂側のフィン詰まりと判別して報知する。 - 特許庁
  • Once the decision on the judicial nullity proceedings has become final, the INPI shall publish the entry thereof, so that third parties be informed.
    無効訴訟についての判決が確定したときは,INPIは,第三者に告示するために公告するものとする。 - 特許庁
  • a prospectus should contain the facts that an investor needs to make an informed decision
    目論見書は、投資家が情報に基づいた決定をする必要があるという事実を含まなければならない - 日本語WordNet
  • On March 20, Tsunayoshi inevitably informed the domains to which the Roshi were put of his decision and the Roshi committed seppuku on the same day.
    綱吉はやむなく2月4日に処断を浪士預かりの諸藩に通達し、浪士は同日中に切腹した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When a low receiving level is predicted and a decision is made that the reserved recording is not available, a user is informed of the result.
    受信レベルが低いと予想され、予約実行不可能と判断された場合、その候、ユーザーに通知する構成とした。 - 特許庁
  • Once the decision on the judicial nullity proceedings has become final, the INPI shall publish the entry thereof, so that third parties may be informed.
    司法上の無効手続に関する決定が確定したときは,INPIは,公告をして第三者にその旨を告示する。 - 特許庁
  • The prize balls exceeding the given number is put out by the prize ball put-out means free from the decision by the number of stock prize ball decision means while the players are informed of none of the state of the stock.
    賞球ストック数決定手段による決定に関わらず、賞球払出手段によって所定数以上の賞球の払出が行われ、遊技者にはストック状況が報知されない。 - 特許庁
  • And when the access is permitted (decision of YES in S9), the client A is allowed to access the file ABCD and informed of a fact.
    そして、アクセスが許可されると(S9でYES判断時)、クライアントAに、ファイルABCDへのアクセスが許可され、その旨が通知される。 - 特許庁
  • An output decision unit 31 is informed of that the housing is in a folding state from an opening/closing detector 1, and informs starting of outputting to an output destination controller 33 when key depressing is informed from a side key 2.
    出力判定部31は、開閉検出部1から筐体が折り畳み状態であることを通知され、かつ、サイドキー2からキー押下を通知されると、出力先制御部33に出力処理開始を通知する。 - 特許庁
  • The controller 33 acquires the present time data from the controller 32 when the starting of the outputting is informed from the decision unit 31.
    出力先制御部33は、出力判定部31から出力処理開始を通知されると、時刻制御部32から現在時刻データを取得する。 - 特許庁
  • When the decision means 42 receives a copyright information of "copy permission", it is so informed and gives a "copy permission" instruction to the passing control means.
    判断手段42が「複製可」の著作権情報を受信した場合には、その旨の通知を受けて、通過制御手段に対し「複製可」の指令を与える。 - 特許庁
  • A multi-display decision section 132 decides whether to perform multi-display when an application to be newly started is informed by the start request receiving section 131.
    マルチ表示判定部132は、新たに起動されるアプリケーションが起動要求受付部131から通知されると、マルチ表示を行うか否かを判定する。 - 特許庁
  • The agent giving the use right of the bus is decided based on transaction information and the decision is informed to the agent to which the use right of the bus is given.
    このトランザクション情報に基づいてバスの使用権を与えるエージェントが決定され、その旨がバスの使用権が与えられたエージェントに通知される。 - 特許庁
  • If they have not been informed, or incorrectly informed, the appeal may be filed only within one year from the time of the communication of the decision, except where the party concerned has been informed in writing that an appeal was not permissible; Section 91 shall apply mutatis mutandis.
    関係当事者にこれらの情報が与えられなかったとき又は不正確な情報が与えられたときは,抗告が許されない旨の書面による情報が与えられている場合を除いて,かかる当事者は決定の送達の時から1年以内にのみ抗告を提起することができる。この場合,第91条の規定が準用される。 - 特許庁
  • An encoding mode decision part 16 when informed of a scene change by a scene change detection part 15 outputs mode control signal to an encoding control part 17.
    符号化モード判定部16は、シーンチェンジ検出部15からシーンチェンジ発生の通知を受けたときに、符号化制御部17にモード制御情報を出力する。 - 特許庁
  • When the decision indicates that the informed mobile terminal ID is not registered in a step S3, the control section initializes the various settings in a step S13.
    ステップS3において、通知された携帯端末IDが登録済ではないと判定された場合、ステップS13において、制御部は各種の設定を初期化する。 - 特許庁
  • When the decision result is NO, nothing is informed because it is possible to judge that the next signal can be passed when it is green; when the decision result is YES, it is informed that its own vehicle cannot pass the signal because it can be judged that the next signal cannot be passed when it turns green.
    判定結果がNOであれば、次の信号を青で通過することが可能であると判断できるため何も報知せず、判定結果がYESであれば、次の信号を青で通過することが不可能であると判断できるため、表示部及び音声出力部により、自車がその信号を通過できない旨の報知を行う(ステップS6)。 - 特許庁
  • Before the policy decision was made, the idea went through the Policy Council and deliberations between (relevant) Ministers and all else, and thereafter the three (coalition) parties were also each informed; thus, there was a development leading up to it.
    政策決定をする前に、政策会議とか閣僚との間の協議も全部積み上げた上で、3党に対してもそれぞれ連絡を終えたという経緯があるわけです。 - 金融庁
  • When Seiken informed Munemori of the decision of the gijo, Munemori requested the issuance of innocho kudashibumi (a letter issued by innocho, the Retired Emperor's Office) to destroy the rebels so that he could dispatch TAIRA no Shigehira as tsuitoshi (envoy to search and kill).
    静憲が宗盛に議定の決定を伝えると、宗盛は追討使として平重衡を下向させることを理由に、追討のための院庁下文を発給することを要求した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a game machine which enables players to be easily informed of a simultaneous decision of a plurality of winning combinations as the actual win combinations along with increase in the variations of winning combinations to be determined as the actual win combinations.
    当籤役として決定される役のバリエーションを増やせ、また、複数の役が当籤役として同時に決定されたことを遊技者が容易に知ることが出来る遊技機を提供する。 - 特許庁
  • On June 15, the Ito cabinet decided on its policy in the cabinet meeting that both Japan and Qing would jointly reform the internal system of Korea and, if Qing refused, Japan would solely undertake the instructions, and Qing refused when informed of the decision.
    伊藤内閣は6月15日、朝鮮の内政改革を日清共同で進める、清が拒否すれば日本単独で指導するという方針を閣議決定し清に通告し、清がこれを拒否した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Besides, green degree, which is degree of influence to environment affected by the distribution, is found by a green degree calculation and decision means 640, and this green degree is informed to the customer through network 520 by an information means 620.
    さらにその物流に伴う環境への影響度であるグリーン度をグリーン度算出決定手段640で求め、このグリーン度をその通知手段620により需要家へネットワーク520を介して通知する。 - 特許庁
  • Kozuke no suke answered when he was investigated that takumi-no-kami could be beside himself to slash him because he had done nothing to be held a grudge, forcing takumi-no-kami to Seppuku on the same day is too easy and quick decision." when Akihide KATO and Shigetomi INAGAKI, who were wakadoshiyori, informed that decision of Okado.
    それまでは上野介様も、慎み仰せつけられ、再応糾しの上、いよいよ神妙に相い聞き、なんの恨みも受け候儀もこれなく、全く内匠頭乱心にて刃傷に及び候筋もこれあり候はば、御称美の御取り扱いもこれあるべき所、今日に今日の御称美は余り御手軽にて御座候」と抗議したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I have not been informed of how the Supervisory Bureau and the Inspection Bureau view this issue. I have been informed of the fact that a business suspension order was issued and I would like to make any further decision in accordance with law, bearing in mind that fundamental fairness and impartiality, as well as common sense, are important in public administration.
    そのことについては、また監督局、検査局がどういうふうに考えているか聞いておりませんので、業務停止命令を出したということは聞いておりますけれども、その先について法律に基づいて、行政というのは基本的な公正・公平、常識というのは大事ですから、そこら辺で判断をしていきたいと思っています。 - 金融庁
  • I have been informed that a definite decision has not yet been made. However, the Cabinet Secretariat's National Policy Unit will naturally make decisions on such matters if necessary, so the FSA is ready to cooperate.
    いや、まだかちっとは決まっていないと、私は今のところ報告を受けていますけれども、当然、内閣官房(国家戦略室)が、必要があれば今からそういうことをいろいろ決めてくるでしょうから、その時は協力してまいりたいということです。 - 金融庁
  • An IV characteristic estimation line forming part determines that the whole remaining voltage element is activation voltage when the stoichiometric amount of air informed from the stoichiometric amount of air decision part is 1 or more (step S400), and when informed stoichiometric amount of air ratio is less than 1, determines that the remaining voltage drop element is the combination of activation overvoltage and the voltage drop by electromotive voltage variation.
    IV特性推定ライン作成部は、エアストイキ判定部から通知されたエアストイキ比が1以上である場合、残電圧要素は全て活性化電圧であると判断し(ステップS400)、通知されたエアストイキ比が1未満である場合には、残電圧降下要素は活性化過電圧と起電圧変化分の電圧降下との組合せであると判断する(ステップS450)。 - 特許庁
  • A magnetic sensor 76 for detecting a magnetic signal delivered from the magnetic seal 52 is disposed in a facsimile and when a decision is made that the ink cartridge is not a standard product based on the detection results from the magnetic sensor 76, the user is informed to this effect.
    ファクシミリ装置の内部には磁気シール52が出力する磁気信号を検出する磁気センサ76が配置されており、磁気センサ76の検出によって、インクカートリッジが規格品外であると判断された場合には、その旨を使用者等に報知する。 - 特許庁
  • If the proprietor of the patent files a reply to the opposition, the Patent Authority shall decide whether further communication between the parties is required. The parties shall be informed of that decision.
    特許所有者が異議申立に対する答弁を提出した場合は,特許当局は,当事者間の更なる通信が必要であるか否かを決定する。当事者には,この決定を通知する。異議申立人については,特許所有者の答弁の写しを同封する。 - 特許庁
  • To deal with a situation in which evacuation takes place across a wide area, prefectures outside the affected prefectures were informed of: 1) the concrete process for claiming compensation in prefectures and municipalities receiving refugees; and 2) MHLW's decision to make a provisional, preliminary payment of 30.1 billion yen for Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, and Fukushima Prefecture. Thus, unaffected prefectures were requested that they actively take part in the rescue efforts.
    広域避難の取扱いに関し、①受入れ都道府県市町村での具体的な求償の流れ、②岩手県、宮城県及び福島県に対する当面の予備費301億円の使用の決定を周知し、他自治体の積極的な救助を要請(平成23年3月29日) - 厚生労働省
  • At mobile communication terminals MS1 and MS2, a data rate Y to be requested is calculated for each slot based on the decision results of the type of communication content, the estimated transmission amount of data and the measurement of C/I, and DRC(t) including the request data rate thus calculated is informed to base stations BS1-BSn.
    移動通信端末MS1,MS2において、スロットごとに、通信コンテンツ種別の判定結果、データ伝送量の推定値及びC/Iの測定値をもとに要求すべきデータレートYを算出し、この算出した要求データレートYを含めたDRC(t)を基地局BS1〜BSnに通知する。 - 特許庁
  • When the faulty spot decision part 201 decides that an image density sensor 15 also breaks down in addition to the potential sensor 31, it is difficult to perform substitute control, whereby a serviceman is informed of analysis information showing that they break down through an analysis information display part 401 or an analysis information transmission part 402.
    故障箇所判定部201が、電位センサ31に加えて画像濃度センサ15も故障していると判定した場合には、代替的な制御が困難になるので、故障であることを示す解析情報を解析情報表示部401または解析情報送信部402を介してサービスマン宛に通知する。 - 特許庁
  • If no opinions are received or if the examination carried out on the basis of the opinions received reveals that the application meets the requirements of the Community Law regarding the Community-wide protection of geographical indications and designations of origin, the applicant shall be informed accordingly and the application forwarded to the Commission of the European Communities with all documents of relevance for the decision.
    意見書が提出されなかった場合,又は提出された意見書に基づいて行った審査の結果,申請が地理的表示又は原産地呼称の共同体全域での保護に関する共同体の要件を満たしていると認められた場合は,申請人にその旨が通知され,かつ,申請書及び決定のために必要な関連書類が欧州共同体委員会に送付される。 - 特許庁
  • The mobile communication terminal 20 transmits or stops transmitting the caution signal according to the result of the decision on whether the mobile communication terminal is currently within the transmission unnecessary area 400, so unnecessary transmission of the caution signal during the presence in the transmission unnecessary area is eliminated and the vehicle side which receives the caution signal is informed of only the pedestrian which may actually, probably collide to be made cautious.
    移動通信端末20は、送信不要エリア400の内外の判定によって、警戒信号の発信又は発信停止を行うため、送信不要なエリアに存在する場合の不必要な警戒信号の送信がなくなり、警戒信号を受ける車両側に、実際に衝突する可能性がある歩行者のみ知らせて警戒させることができる。 - 特許庁
  • Following the resolution passed in both Upper and Lower Houses of the Diet regarding the appointment of the Governor of the Deposit Insurance Corporation of Japan (DICJ) the other day, I handed over the letter of appointment to DICJ Governor Masanori Tanabe and another Board Member in the chamber of the Minister for the Financial Services Agency. I have been informed that the DICJ steering committee will be convened this afternoon, where a decision on provisional payback will be discussed.
    まさに先日、預金保険機構の理事長が国会の衆参(両院)で議決をいただきまして、金融庁大臣室で私が田辺理事長さんともう一人理事の方に辞令を渡させていただいたわけでございまして、本日午後、これは初めての発表だと思いますけれども、預金保険機構において運営委員会を開催し、概算払いの決定について論議がなされるというふうに聞いております。 - 金融庁
  • "Buko-den" records many anecdotes about Musashi in his later years, told by his disciples, however, as for the duel with Ganryu, there are no information from Musashi's disciples; except for the tale by Kanpachiro MURAYA, the book records only one short tale; according to that, a vassal of the Matsui family, Sandayu TANAKA said that when Sandayu had been a child, Musashi had requested Okinaga MATSUI to permit a fight with Kojiro, and it had been set in a meeting of Karo, however, before the decision had been informed to Musashi, he had gone to Shimonoseki, and after the fight, he had sent a letter to Okinaga.
    『武公伝』では武蔵の弟子たちが語ったとされる晩年の武蔵の逸話が多く記載されているが、岩流との勝負については、村屋勘八郎の話以外、弟子からの逸話はなく、松井家家臣の田中左太夫が幼少の頃の記憶として、松井興長に小次郎との試合を願い出た武蔵が、御家老中寄合での決定を知らず下関に渡り、勝負の後に興長に書を奉ったという短い話のみ記載されているのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While, especially since the Lehman crisis, various arrangements have been made on behalf of the FSA, including hiring additional personnel, I am well aware that in addition to the Office of International Affairs that I mentioned, other sections are also quite short of human and organizational resources. That said, considering the whole picture, including the overall government policy, I am intending to form an informed final decision in view of the whole picture, while I have also made requests to the Chief Cabinet Secretary, recognizing that I am a publicly elected member of the Cabinet.
    特にリーマン・ショック以来、そういった意味でなかなか我が省人員の増強をはじめいろいろご配慮いただいたようでございますが、確かに今は国際室のことを申し上げましたけれども、ほかの室も非常に人や組織が足りないということを私も実感しておりますし、しかし全体を見て、政府全体の方針もございますから、ひとつしっかり最終的にはこれは選挙で選ばれた私、あるいは内閣全体ですから、官房長官ですか、こういう方とお願いはしていますが、全体を見てしっかりぜひ考えていきたいというふうに思っています。 - 金融庁
  • If, within a period not exceeding 10 working days after the applicant has been served notice of the suspension, the customs authorities have not been informed that proceeding leading to a decision on the merits of the case have been initiated by a party other than the defendant, or that the duly empowered authority has taken provisional measures prolonging the suspension of the release of the goods, the goods shall be released, provided that all other conditions for importation or exportation have been complied with; in appropriate cases, this time limit may be extended by another 10 working days.
    申請人が当該差止の通知を送達された後10就業日以下の期間内に,事件の本案についての判決を求める訴訟が被告以外の当事者により提起されたこと,又は適法に授権された当局が商品の税関外搬出の差止を延長する暫定措置を取ったことについて税関当局が通知を受けていない場合は,当該商品は,税関外搬出が認められる。ただし,輸入又は輸出の他のすべての条件が遵守されていることを条件とする。該当する場合は,この期限は,更に10就業日について延長することができる。 - 特許庁
  • As for your question about the prospect for the procedure to begin after the weekend, the fact is that it was this morning that the Incubator Bank of Japan held a Board of Directors meeting, made the decision that has been described, and filed a report to the FSA. I have been informed that the bank's staff reported to work this morning and there has been no significant confusion thus far. As Japan boasts the world's most developed financial institution failure legislation, I am hoping that the operation will proceed in a tranquil fashion and that is what I mean by my request to act calmly. Just before I came here, I received a report from the field, indicating that their operation is underway in a highly tranquil fashion.
    週明けの手続について、いかがなものかというご質問でございましたが、今日朝、日本振興銀行が取締役会を開いて、今お伝えしたような決定をしていただきまして、金融庁に報告があったわけでございますが、今日の当行は朝から職員が来ておられるそうですが、大きな混乱はないと、今のところ連絡をいただいておりまして、預金保険機構からもきちんと破綻システム、仕組み、日本は世界一の金融破綻法制をつくっておりますから、私は、済々粛々といくと期待いたしておりますし、冷静な対処をお願いしたいというのもそういうことでございますが、さっきここに来る前に、現地からもご報告いただいたわけでございますけれども、今のところ、非常に済々粛々といっているということでございます。 - 金融庁

例文データの著作権について