「innumerable」を含む例文一覧(158)

1 2 3 4 次へ>
  • to be innumerable―without number
    数知れず - 斎藤和英大辞典
  • innumerable difficulties
    無数の困難 - 日本語WordNet
  • They are countless―numberless―innumerable.
    数限り無し - 斎藤和英大辞典
  • innumerable variations
    無数の変化[変形]. - 研究社 新英和中辞典
  • the condition of being innumerable
    数が非常に多い - EDR日英対訳辞書
  • innumerable but many
    数えきれないが、多くの - 日本語WordNet
  • They are too numerous to be mentioned―not to be enumerated―innumerable.
    挙げて数うべからず - 斎藤和英大辞典
  • They are innumerable.
    指を屈するにいとまあらず - 斎藤和英大辞典
  • of something, to be innumerable
    星のようにたくさん連なる - EDR日英対訳辞書
  • They are too numerous to be mentioned―innumerable.
    枚挙するにいとまあらず - 斎藤和英大辞典
  • There are innumerable stars in the universe.
    宇宙には無数の星がある。 - Tanaka Corpus
  • There are innumerable stars in the universe.
    宇宙には無数の星がある。 - Tatoeba例文
  • an innumerable number, called infinity
    数えられないくらい大きな数 - EDR日英対訳辞書
  • There are innumerable stars in the Galaxy.
    銀河系には無数の星がある。 - Tanaka Corpus
  • There are innumerable stars in the galaxy.
    銀河系には無数の星がある。 - Tatoeba例文
  • An innumerable number of small Myoken-sha shrines are located all over Japan.
    全国の小祠は数知れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the state of a person's strength being equal to that of innumerable opponents
    一人で千人に匹敵すること - EDR日英対訳辞書
  • Smoking will have innumerable harmful effects without doing any good at all.
    喫煙は百害あって一利なしだ. - 研究社 新和英中辞典
  • I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
    何度もやらされた運動がありました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Such men are too numerous to be mentioned―not to be enumerated―innumerable.
    かかる人は枚挙するにいとまあらず - 斎藤和英大辞典
  • Muscle tissue consists of innumerable cells.
    筋肉組織は無数の細胞からなっている。 - Tanaka Corpus
  • Muscle tissue consists of innumerable cells.
    筋肉組織は無数の細胞からなっている。 - Tatoeba例文
  • with innumerable receptacles to contain it.
    花を飾る器も数えきれないほど届いた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The source of it is Muryogikyo seppohon (The Sutra of innumerable meanings).
    無量義経説法品を出典とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions.
    電気の発見は無数の発明を生んだ。 - Tanaka Corpus
  • The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions.
    電気の発見は無数の発明を生んだ。 - Tatoeba例文
  • She has done me innumerable courtesies.
    彼女は私に何度となく親切にしてくれた. - 研究社 新英和中辞典
  • on which innumerable seamen have met their end.
    行き交う船にとって古くからある死の罠だ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • The twisted hearts and built up resentment of innumerable people swirled together
    無数の人の怨嗟や心の歪みが渦巻き - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Japan consists of innumerable islands, large and small.
    日本は大小無数の島から成り立っている. - 研究社 新和英中辞典
  • I have tried innumerable times to contact him.
    私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 - Tanaka Corpus
  • I have tried innumerable times to contact him.
    私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 - Tatoeba例文
  • There are innumerable articles praising Yasutoki HOJO.
    北条泰時の顕彰記事は数限りなくある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And any two babies differ from each other in innumerable ways.
    どの赤ちゃんにも あらゆる面で違いがありますが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Since medieval times innumerable commentaries were written.
    中世以降おびただしい数の注釈書が書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He also made innumerable minor reforms.
    このほか、細部にわたる改革については枚挙に暇がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And before my eyes were open innumerable doors to that rosecolored campus life.
    ばら色の キャンパスライフへの扉が 無数に開かれていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And before my eyes were innumerable open doors to that rosecolored campus life.
    ばら色のキャンパスライフへの扉が無数に開かれていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And before my eyes were open innumerable doors to that rosecolored campus life.
    ばら色の キャンパスライフへの扉が 無数に 開かれていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And before me lay open innumerable doors to that rosecolored campus life.
    ばら色のキャンパスライフへの扉が 無数に開かれていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He exceeded the other elders with his innumerable routines.
    古老の中でも圓都は持ちネタ数が飛びぬけて多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Edo came to be called as the city of "eight-hundred-and-eight towns' (The number eight-hundred-and-eight is traditionally associated with innumerable.).
    通称「八百八町」と呼ばれるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There used to be innumerable buffaloes roaming over the prairie.
    以前は無数のバッファローが大草原を歩き回っていたものだ. - 研究社 新和英中辞典
  • In addition, innumerable products called 'phantom sake' have appeared since then.
    なお、「幻の酒」と呼ばれる製品はそれ以後無数に出てくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These innumerable multitudes of beasts often form an insurmountable obstacle to the passage of the trains.
    これら無数の獣たちが、よく列車の運行を妨げていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • She skivvied for them in innumerable ways.
    彼女は彼らのために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 - Weblio英語基本例文集
  • Her imagination carried her far off, and showed her innumerable dangers.
    想像の中でアウダは遠くまで飛んでいき、数限りない危険を見た。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • This rotor for the pulper is obtained by bundling innumerable bristles 3 and attaching the bundled bristles 3 to a bristle-holding part 5.
    剛毛保持部5に無数の剛毛3を束ねて取り付けてなる。 - 特許庁
  • treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash;
    つまり、多くのさざなみが立っている中をたえまなくしぶきをあげ進んでいたわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • There are innumerable ways to improve quality, lower bitrate, and change formats, and some of these tricks may make the difference between good or bad performance.
    品質向上、低ビットレート、形式変換をする方法が無数にあります。 - FreeBSD
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)