「insufferable」を含む例文一覧(17)

  • insufferable rudeness
    我慢ならない無礼 - Eゲイト英和辞典
  • insufferable insolence
    耐えられない横柄さ - 日本語WordNet
  • A red necktie is insufferable.
    赤いネクタイはキザだ - 斎藤和英大辞典
  • I say insufferable ;
    堪えがたい、と私は言う。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • an insufferable grumbler
    うんざりするほどの不平家. - 研究社 新英和中辞典
  • He is intolerable―insufferable―a repulsive fellow.
    風上にも置けない奴だ - 斎藤和英大辞典
  • Your staff has been insufferable.
    そちらの従業員は最悪です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I can not tolerate his insolence―suffer his insolence―His insolence is intolerable―insufferable.
    あの男の無礼は忍べない - 斎藤和英大辞典
  • This is intolerable―insufferable―unendurable―unbearable―not to be borne―past bearing―past endurance.
    これは耐え難い、忍び難い - 斎藤和英大辞典
  • an insufferable fool
    (うぬぼれていて)鼻もちならぬ愚か者. - 研究社 新英和中辞典
  • He speaks intolerable English―insufferable English.
    あの人は歯の浮くような英語を使う - 斎藤和英大辞典
  • I can not tolerate―can not suffer―his impertinence―His impertinence is intolerable―insufferable.
    あの男の生意気は堪えられぬ - 斎藤和英大辞典
  • I can not tolerate his impertinence―His impertinence is intolerable―insufferable.
    あの男の生意気は我慢ができぬ - 斎藤和英大辞典
  • Fat lady, new cookbook, insufferable.
    太った女性 新しい料理本 耐えられない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is self-complacent in his insufferable costume.
    彼はあんな気障{きざ}なふうをして独りで好がっている - 斎藤和英大辞典
  • His insufferable smile was more complacent than ever.
    鼻持ちならない例のほほえみが、さらに得意そうに広がった。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • - but, with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit.
    ——がその建物を最初にちらと見たとたんに、堪えがたい憂愁の情が心にしみわたった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.