「irreverent」を含む例文一覧(21)

  • in an irreverent manner
    不敬な態度で - 日本語WordNet
  • an irreverent mental attitude
    不遜な心的態度 - 日本語WordNet
  • in an irreverent or profane manner
    不敬か冒涜的な方法で - 日本語WordNet
  • noisy irreverent tourists
    騒がしい不敬な観光客 - 日本語WordNet
  • vulgar or irreverent speech or action
    下品で不敬な発言や行動 - 日本語WordNet
  • --very joyous, irreverent young men.
    ——陽気で何も恐れない若者たちだ。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • The world is becoming irreverent and irreligious.
    世は浮薄になって宗教心が無くなる - 斎藤和英大辞典
  • It would be irreverent to speak ill of my teacher, but...
    先生のことを悪く言ってはもったいないが - 斎藤和英大辞典
  • speak of in an irreverent or impious manner
    不敬であるか不信心な方法で話す - 日本語WordNet
  • irreverent scholars mocking sacred things
    神聖なものを馬鹿にする不敬な学者 - 日本語WordNet
  • grossly irreverent toward what is held to be sacred
    神聖であるとされるものへのひどく不敬な - 日本語WordNet
  • a certain irreverent gaiety and ease of manner
    特定の無礼な陽気さと態度の緩和 - 日本語WordNet
  • Government officials did not consider the non-enthronement theory irreverent during discussion.
    政府関係者はその検討の際に非即位論が不敬だとは考えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Miss Burney protested indignantly, her long thin nose turning pink with mortification at this irreverent piece of mimicry
    この非礼な模倣記事を見て、バーニー嬢は憤然として抗議ししたため、彼女の細長い鼻がくやしさでピンクに染まった - 日本語WordNet
  • In particular, he ordered that a part of Shinran's literary works be deleted that he regarded as irreverent to the Imperial family (the problem of partial effacement of sacred scripture).
    特に、親鸞の著作に皇室不敬の箇所があるとして該当部分を削除するよう命じた(聖典削除問題)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For reference, what the word 'yakata' indicated was merely the family of the title holder, and, therefore, it was regarded as irreverent to use the title as honorific title of the head of the other families.
    ちなみに屋形とは当家のことをさすことから、他家にて主君を屋形と尊称することは非礼とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Prince Anahobe talked to SOGA no Umako and MONONOBE no Moriya about MIWA no Sakau being irreverent and they agreed with him.
    穴穂部皇子は蘇我馬子と物部守屋に三輪逆は不遜であると相談し、馬子と守屋は同意した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, admonished by people around him that "the third declination would be irreverent," he was forced to accept the peerage of the count upon the third request.
    「三度の拝辞は不敬にあたる」と周囲から諭され、ついに三度目にやむなく伯爵位を授爵した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His surname was Atai, however, he took on irreverent behavior toward Empress Oshisaka no Onakatsu no Hime no Mikoto during the Emperor Ingyo's era, and therefore his surname was demoted to Inagi.
    姓は直だが、允恭朝に忍坂大中姫皇后に不敬があったため、稲置姓に落とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When he was summoned to the consultation, he appeared dressed too casually and without his forehead being shaved in the sakayaki style, which was mandatory for samurai during those days, he was sentenced to Seppuku (suicide by disembowelment) for being too irreverent, which led to the end of the family line.
    評定の為に召喚された時、月代を剃らず着流しの伊達姿で出頭し、あまりにも不敬なので即日切腹となり断絶した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are many people, particularly among the so-called conservatives, who think that the name of 'Heisei Tenno' (the Emperor Heisei) is not used on television or in the newspaper because it arises from the idea that 'it is irreverent to use "Heisei Tenno" (the Emperor Heisei) which should be a posthumous title of the present Emperor during his lifetime' as described above.
    テレビや新聞で「平成天皇」という呼称が用いられないのは、前述したように「追号になるはずの“平成天皇”を存命中に用いるのは不敬」という考えに起因するからだと考える人が、いわゆる保守派を中心にして多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。