「it is unavoidable」を含む例文一覧(72)

1 2 次へ>
  • It is necessary―unavoidable―inevitable.
    それは是非無いことだ - 斎藤和英大辞典
  • It is certain, it is unavoidable, and it is coming.
    確かだ 避けられないのだ それは来る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • it is a fate that is unavoidable through the power of humans
    人間の力でいかんともしがたい不可避な運命 - Weblio Email例文集
  • It excludes cases in which it is unavoidable to arrive late for reasons such as train delays.
    電車の遅延などでやむを得ず到着が遅れる場合を除きます。 - Weblio Email例文集
  • Therefore, in general, it is assumed that increasing eel prices are unavoidable.
    その為、全般的にウナギ価格の高騰は避けられないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This price rise is unavoidable, as it is a result of a sudden rise in the price of our raw materials.
    値上げは材料費の急激な高騰によるもので, やむを得ません. - 研究社 新和英中辞典
  • If the discussion concludes that oshikome is unavoidable, it will be carried out.
    そこで押込もやむを得ずとの結論に至った場合、実行される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When shift from full set type to international specialization is accelerated, it is unavoidable that hollowing out occurs to some extent.
    フルセット型から国際分業化が進んだ際、ある程度の空洞化が生じることは避けられない。 - 経済産業省
  • (a) When it is unavoidable due to the nature of the work or necessary for the safe implementation of the work.
    イ 作業の性質上やむを得ないとき又は安全な作業の遂行上必要なとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, it is partly unavoidable that the resort area is mixed up with the red-light area by the people living in the other areas of Japan, because they are located within 1 square kilometer.
    その他の地域から見れば1km四方の温泉街が同一視されるのはやむを得ない部分もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, it is usually considered that the explanation of not-performing sufficient assessment procedures for a certain part of the internal controls due to unavoidable circumstances could only be used when that situation occurred immediately prior to the fiscal year end date. This revision gives an example of the "second half of the fiscal year" as the period in which "unavoidable circumstances" occurred, but if found to be rational, the "unavoidable circumstances" do not always have to have occurred in the "second half of the fiscal year."
    今回の改訂においては、「やむを得ない事情」の生じた時期として「下期」を例示するとともに、合理性が認められる場合には、「下期」に限られないとした。 - 金融庁
  • Therefore, it is unavoidable that Japan can't maintain the full set type when economies in neighboring newly emerging countries develop.
    そのため、周辺の新興国の経済が発展すれば、フルセット型が維持できなくなるのは、避けられないことである。 - 経済産業省
  • To solve the problem that a glove compartment is formed of a hard resin and thus, a foreign object feeling in seating is unavoidable, and it is impossible to surely prevent production of a gap between the glove compartment and a trim cover terminal.
    小物入れが硬質の樹脂から成形されており、着座時での異物感が避けられず、トリムカバー端末との間での隙間の発生を確実に防止できない。 - 特許庁
  • (3) Reliability It is sometimes unavoidable for the service offered in the form of a SaaS to become unavailable due to system error or communication failure.
    ③信頼性SaaSでは、システムの不具合や通信障害により、サービスを利用できない状態(障害)が発生することは不可避的な面がある。 - 経済産業省
  • Namely, the problem is the conditions that change which are qualitatively unavoidable are occurring excessively, and it is a political task to adjust that from a macro-viewpoint.
    つまり定性的には避けられない変化が、過剰に生じている状態が問題なのであり、これをマクロの視点から調整することが、政策的な課題と言える。 - 経済産業省
  • Article 37 A change of date shall not be allowed when it is based on any of the following grounds; provided, however, that this shall not apply if there are unavoidable grounds therefor:
    第三十七条 期日の変更は、次に掲げる事由に基づいては許してはならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Undoubtedly, it is important to increase domestic consumption. However, great expansion of the market is no longer expected since decline of the population has started in Japan. Thus, it is unavoidable to take in foreign vitality for expansion of domestic consumption.
    内需を伸ばしていくことが重要であることは間違いないが、人口減少が始まり、今後、市場の飛躍的な拡大が期待できない我が国にとって、内需拡大のためにも海外活力を取り込むことは不可避である。 - 経済産業省
  • As an arrow of red line shows, it is unavoidable to some extent for domestic economy that is forced to import resource and food to flow out "Ripple Effect" overseas.
    赤線の矢印が示すように近代以降、資源や食料を輸入することを余儀なくされている我が国経済は、「波及効果」がある程度、国外に流出することは避けられない。 - 経済産業省
  • (6) Except where it is unavoidable, the Prime Minister may not make an objection set forth in paragraph (1), and if the Prime Minister has made an objection, he/she shall report it to the Diet at the next ordinary session.
    6 内閣総理大臣は、やむをえない場合でなければ、第一項の異議を述べてはならず、また、異議を述べたときは、次の常会において国会にこれを報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Thus, in the evaluation of intellectual assets, it is considered unavoidable to rest qualitative descriptions to a certain extent, as seen in ongoing discussions in Denmark and the UK.
    したがって、知的資産の評価に当たっては、デンマークや英国で議論されているように、一定程度の定性的記述を残すことが避けられないと考えられる。 - 経済産業省
  • To prevent restriction on the operation of a robot due to the presence of a motor for driving a sixth shaft part, when it is unavoidable to dispose peripheral equipment or the like in the robot operation area.
    ロボット動作域に周辺機器等の配置が余儀なくされる場合、第6軸部駆動用モータの存在に基因してロボットの動作に制約が課されないようにする。 - 特許庁
  • Using these well-devised eating utensils is one of the solution for Inugui, however, on the other hand, it is important for us to understand that 'some people are forced to eat like a dog' because of individual unavoidable reasons.
    こういった工夫された食器の使用は一つの解決策ではあるが、その一方では止むに止まれぬ個々の事情により「犬食いをせざるを得ない」ということへの理解も重要だと言えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Considering it being unavoidable in assembling that one throttle-hole 25 and one passage hole 27 are faced to each other, the generation of noise caused by cavitation phenomenon there is permitted.
    一つの絞り孔25と一つの通路孔27とが互いに向かい合うことは組付け上致し方ないものとし、そこでのキャビテーション現象による騒音発生は許容している。 - 特許庁
  • In winter, it is unavoidable for a person to slip or fall down during walking from a road to the entrance of his/her house due to accumulated snow, have snow entering into even his/her shoes, and undertake hard labor like snow removing.
    冬季になると,歩道から自宅の玄関まで積雪のため歩行中滑って転倒したり,靴の中に雪が入ったり,除雪も大変困難な労働をする事は避けられない。 - 特許庁
  • (2) If the master of ship, etc. does not follow the direction under the provision of the preceding paragraph, the taking ship supervisor may, when it is unavoidable, take measures pertaining to the said direction himself/herself.
    2 回航監督官は、船長等が前項の規定による指示に従わない場合において、やむを得ない必要があるときは、自ら当該指示に係る措置をとることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This suggests that the unavoidable nature of tough competition with other domestic companies makes it difficult to increase direct investment in Japan, even though the market is large (“barriers to market access made by high productivity”).
    このため、市場としては大きいものの、競合他社との激しい競争が不可欠となるため、我が国への直接投資が増加しにくいと考えられる(「生産性の壁」の存在)。 - 経済産業省
  • It is preferable that the plating 12 containing Sn-Ag-Cu is of Ag content of 0.5 to 3.4 mass% and Cu content of 0.3 to 0.8 mass% and the remaining part substantially consists of Sn and unavoidable impurity.
    錫−銀−銅含有めっき12は、銀の含有量が0.5〜3.4mass%、銅の含有量が0.3〜0.8mass%であって、残部が実質的に錫および不可避的不純物からなるのが好ましい。 - 特許庁
  • (iv) To provide sound handrails with the height of 75 cm or more at a place where is liable to cause falling dangers to workers; However, in case where it is unavoidable due to the nature of work, only necessary parts of such handrails may be removed temporarily.
    四 墜落の危険のある箇所には、高さ七十五センチメートル以上の丈夫な手すりを設けること。ただし、作業上やむを得ない場合は、必要な部分を限つて臨時にこれを取りはずすことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, the amendments to the ritsuryo system issued in 756 recognize the use of seals saying, 'It became common practice for all the seal-owning families to cast private seals and secretly use them which is unavoidable.'
    もっとも貞観10年の格においては「有印の諸家はみな私印を鋳造し、ひそかに用いる慣習となってしまっているが、これはやむをえないことだ」としてその使用を許可している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The commencement of on-the-spot inspection may be changed or cancelled after giving the said notice, in cases where it is deemed difficult to conduct the inspection in the event of a natural disaster or due to other unavoidable circumstances.
    なお、当該通知後、自然災害の発生等やむを得ない事情等により、検査の実施が困難になったと認められる場合等には、立入開始を変更又は中止することができる。 - 金融庁
  • (iii) where it is provided by the terms of trust that the trust administration shall not be delegated to a third party, but delegating the trust administration to a third party is considered to be unavoidable in light of the purpose of the trust.
    三 信託行為に信託事務の処理を第三者に委託してはならない旨の定めがある場合において、信託事務の処理を第三者に委託することにつき信託の目的に照らしてやむを得ない事由があると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When it is judged that a driver unintendedly deviates from a traveling lane, this vehicular control device makes it easier to operate danger relieving control for the obstacles by setting the threshold value t_th of collision estimated time when the danger relieving control for the obstacles is conducted at t_C that is longer than t_B of usual time and over collision unavoidable time in the case that the driver is careless.
    運転者が意図せずにレーンを逸脱したと判定した場合には、障害物に対して危険軽減制御を行う衝突予想時間の閾値t_thを通常時のt_Bより長く、不注意時における衝突不可避時間以上であるt_Cに設定することで、障害物に対する危険軽減制御を作動しやすくする。 - 特許庁
  • Article 238 Even in cases where the court of second instance receives a statement of the reasons for appeal after the passage of the period for submitting a statement of the reasons for appeal, if it finds that said delay is due to unavoidable circumstances, it may carry out the proceedings by deeming the statement to have been submitted within said period.
    第二百三十八条 控訴裁判所は、控訴趣意書を差し出すべき期間経過後に控訴趣意書を受け取つた場合においても、その遅延がやむを得ない事情に基くものと認めるときは、これを期間内に差し出されたものとして審判をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where the detention services manager provides the opportunity of medical treatment pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she may have the detainee visit a hospital or a clinic outside the detention facility, or, may commit the detainee to a hospital or a clinic outside the detention facility if it is unavoidable so to do.
    2 留置業務管理者は、前項の規定により診療を行う場合において、被留置者を病院又は診療所に通院させ、やむを得ないときは被留置者を病院又は診療所に入院させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A written answer shall have attached a copy of important documentary evidence for grounds that require proof. In cases where it is not possible to attach such copy due to unavoidable circumstances, such copy shall be submitted promptly after submitting the written answer.
    2 答弁書には、立証を要する事由につき、重要な書証の写しを添付しなければならない。やむを得ない事由により添付することができない場合には、答弁書の提出後速やかに、これを提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 129 (1) When requesting expert testimony, a document stating the matters for which expert testimony is sought shall be submitted at the same time; provided, however, that it shall be sufficient to submit such document within a period specified by the presiding judge, if there are unavoidable grounds therefor.
    第百二十九条 鑑定の申出をするときは、同時に、鑑定を求める事項を記載した書面を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、裁判長の定める期間内に提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) a change of ideographs or words or other modifications considered unavoidable for school educational purposes where the exploitation of a work is made pursuant to the provisions of Article 33, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the same Article), Article 33-2, paragraph (1) or Article 34, paragraph (1);
    一 第三十三条第一項(同条第四項において準用する場合を含む。)、第三十三条の二第一項又は第三十四条第一項の規定により著作物を利用する場合における用字又は用語の変更その他の改変で、学校教育の目的上やむを得ないと認められるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The sintered valve seat is characterized in that it has a composition of 20-60 mass% Mo, 3-12 mass% Cr, 1-5 mass% Si, and the balance comprising Co and unavoidable impurities and has a structure composed of a matrix and 40 to 70 mass% hard phase composed of a Co base alloy phase and molybdenum silicide dispersed therein.
    組成がMo:20〜60質量%、Cr:3〜12質量%、Si:51〜5質量%、および残部:Coと不可避不純物からなり、Co基合金相中にモリブデン珪化物が析出した硬質相が基地中に40〜70質量%分散した組織を呈する。 - 特許庁
  • (2) In cases where the court finds the grounds set forth in the preceding paragraph to be unavoidable, if it is concerned about said grounds causing a delay in the proceedings over the long term, it shall specify a definite time period and request that the accused and any appointer other than the accused under said paragraph respond therewithin as to whether they intend to appoint other defense counsel.
    2 裁判所は、前項の事由をやむを得ないものと認める場合において、その事由が長期にわたり審理の遅延を来たす虞があると思料するときは、同項に掲げる被告人及び被告人以外の選任者に対し、一定の期間を定めて、他の弁護人を選任するかどうかの回答を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where a Foreign Insurance Company, etc. designates the method listed in item (ii) of the preceding paragraph as its Method of Public Notice, it shall be sufficient for the company to prescribe that electronic public notice shall be its Method of Public Notice. In this case, the company may designate the method listed in item (i) of that paragraph as the Method of Public Notice to be adopted where it is unable to give an electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances.
    2 外国保険会社等が前項第二号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号に掲げる方法を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In cases where the warden of the penal institution provides the opportunity of medical treatment pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, he/she may have the inmate visit a hospital or a clinic outside the penal institution as may be required, or, may commit the inmate to a hospital or a clinic outside the penal institution if it is unavoidable so to do.
    3 刑事施設の長は、前二項の規定により診療を行う場合において、必要に応じ被収容者を刑事施設の外の病院又は診療所に通院させ、やむを得ないときは被収容者を刑事施設の外の病院又は診療所に入院させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case referred to in the preceding paragraph, if it is impossible to move the vessel into the quarantine area, or to move it out of the port, or have the aircraft take off or leave the waters for unavoidable reasons, the master of the vessel etc. shall give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, the names of the places of departure, the names of places called into along the way, and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the quarantine station chief, or to the chief of the public health center if no quarantine station is available.
    2 前項の場合において、やむを得ない理由により当該船舶を検疫区域等に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させることができないときは、船舶等の長は、最寄りの検疫所長、検疫所がないときは保健所長に、検疫感染症の患者の有無、発航地名、寄航地名その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 27 Payment of travel expenses, daily allowance, accommodation charges, or fees for expert testimony or any other payment prescribed in this Chapter shall not be made unless it is requested before a judgment is rendered if the case is concluded by a judgment, or before two months have elapsed from the date of conclusion if the case is concluded in any way other than by a judgment; provided, however, that in the case of a failure to request payment before the expiration of such time limit due to unavoidable circumstances, payment shall be made only where it is requested within two weeks from the day on which such circumstances have ceased to exist.
    第二十七条 この章に定める旅費、日当、宿泊料、鑑定料その他の給付は、判決によつて事件が完結する場合においてはその判決があるまでに、判決によらないで事件が完結する場合においてはその完結の日から二月を経過した日までに請求しないときは、支給しない。ただし、やむを得ない事由によりその期限内に請求することができなかつたときは、その事由が消滅した日から二週間以内に請求した場合に限り、支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • "Unavoidable circumstances" are, for example, circumstances where it is deemed difficult to perform assessment procedures in accordance with this guidance within the period of time usually required for financial statements to be prepared and approved by the board of directors, due to the acquisition or merger of other companies in the second half of the fiscal year, an occurrence of natural disasters, or other reasons.
    「やむを得ない事情」とは、例えば、下期に他企業を買収又は合併したこと、災害が発生したこと等の事由が生じたことにより、財務諸表を作成して取締役会の承認を受けるまでに通常要する期間内に本基準に準拠した評価手続を実施することが困難と認められる事情をいう。 - 金融庁
  • Article 82 When holders of mining lease right have to pay mining lease charges, they may not waive their mining lease rights unless they give a prior notice of waiver six months in advance or pay a six-month mining lease charge which is not due and payable. However, this shall not apply, if it becomes impossible to achieve the purpose of creation of mining lease right because of unavoidable circumstances such as natural disasters.
    第八十二条 租鉱権者は、租鉱料を支払うべきときは、六箇月前に予告し、又は期限の到来しない六箇月分の租鉱料を支払わなければ、租鉱権を放棄することができない。但し、天災その他避けることのできない事由によつて、租鉱権を設定した目的を達することができなくなつたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The provision of item (vi) of paragraph (1) shall not apply to the case that ties to wall or stays are removed for the works of mounting of window frames and finishing of walls, or it is unavoidable due to necessity of the works, and when taking a measures in order to prevent the said scaffoldings from collapsing, such as providing diagonal members to standards or ledgers instead of the said ties to wall or stays.
    3 第一項第六号の規定は、窓わくの取付け、壁面の仕上げ等の作業のため壁つなぎ又は控えを取りはずす場合その他作業の必要上やむを得ない場合において、当該壁つなぎ又は控えに代えて、建地又は布に斜材を設ける等当該足場の倒壊を防止するための措置を講ずるときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • “Unavoidable circumstances” are, for example, circumstances where it is deemed difficult to perform assessment procedures in accordance with this guidance within the period of time usually required for financial statements to be prepared and approved by the board of directors, due to the acquisition or merger of other companies immediately prior to the fiscal year end date, occurrence of natural disasters or other reasons.
    「やむを得ない事情」とは、例えば、期末日直前に他企業を買収又は合併したこと、災害が発生したこと等の事由が生じたことにより、財務諸表を作成して取締役会の承認を受けるまでに通常要する期間内に本基準に準拠した評価手続を実施することが困難と認められる事情をいう。 - 金融庁
  • Given the characteristics of Class I specified chemical substances mentioned earlier, when the generation of a Class I specified chemical substance as a by-product is technically unavoidable in the manufacture of a certain chemical substance, and if there exists a safer substitute substance that has the same function as the said chemical substance, and that does not generate any Class I specified chemical substance in the process of production, then it goes without saying that it is desirable to curb the generation of Class I specified chemical substances to zero through substitution.
    なお、上述した第一種特定化学物質の性質を踏まえれば、ある化学物質の製造に際して第一種特定化学物質の副生が技術的に不可避な場合に、当該化学物質と同等の機能を有しかつ第一種特定化学物質を副生しない等より安全な代替物質が存在するのであれば、代替化を進めることにより第一種特定化学物質の副生を0にしていくことが望ましいことは言うまでもない。 - 経済産業省
  • (3) In cases where a Company or a Foreign Company prescribes to the effect that the method set forth in item (iii) of paragraph (1) shall be the Method of Public Notice, it shall be sufficient to prescribe to the effect that electronic public notice shall be the Method of Public Notice. In such cases, the method set forth in item (i) or item (ii) of that paragraph may be prescribed as the Method of Public Notice for cases where it is unable to give public notice by way of electronic public notice due to an accident or other unavoidable circumstances.
    3 会社又は外国会社が第一項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) When a cooperative specifies in its articles of association that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph its method of public notice, it is sufficient to specify in the articles of formation that electronic public notice will be the method of public notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the method of public notice in the case where the public notice may not be given by way of electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances.
    5 組合が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とすることを定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について