There is a jostling crowd in front.
表は押すな押すなの混雑だ - 斎藤和英大辞典
There is a jostling crowd
肩と肩と擦れ合うような雑沓だ - 斎藤和英大辞典
People are jostling one another.
肩と肩と擦れ合うような雑沓だ - 斎藤和英大辞典
People wait jostling one another.
人々押し合いへし合いをして待つ - 斎藤和英大辞典
the act of jostling and struggling with one another
取り組んでもみあうこと - EDR日英対訳辞書
There is a jostling crowd in front of the house.
表は押すな押すなと込み合っている - 斎藤和英大辞典
I am not jostling; they jostle me from behind.
僕が押すんじゃない、うしろから押して来たんだ - 斎藤和英大辞典
There is a jostling crowd in front of the hall.
会場の前は押すな押すなの騒ぎだ - 斎藤和英大辞典
There is a jostling crowd in front of the hall.
会場の前は押すな押すなの混雑を極めている - 斎藤和英大辞典
the act of jostling (forcing your way by pushing)
押しのける(押して自分の進む道を作る)行為 - 日本語WordNet
make one's way by jostling, pushing, or shoving
押し合うか、押すか、押すことによって、その人の道を作る - 日本語WordNet
the act of jostling against one another in a crowded place
混雑していて肩と肩がふれ合うこと - EDR日英対訳辞書
of many people or things, the act of crowding and jostling each other
多くの人や物が互いに押し合うこと - EDR日英対訳辞書
Her fans were thronging [jostling, crowding, swarming] at the entrance of the hotel to see her (in person).
ホテルの入り口で彼女を一目見ようとファンがひしめき合っていた. - 研究社 新和英中辞典
The popular singer was mobbed by a jostling crowd of excited fans.
人気歌手が大勢の興奮したファンに囲まれてもみくちゃになった. - 研究社 新和英中辞典
in sumo wrestling, to push one's opponent forward by shaking and jostling his body
(相撲で相手の体を)上下にゆするようにして寄り進む - EDR日英対訳辞書
March 3: Urasa Bishamondo Hadaka Oshiai Taisai (The Naked Jostling) (Fuko-ji Temple, Minamiuonuma City)
3月3日:浦佐毘沙門堂裸押合大祭(南魚沼市普光寺) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A valve 62 by which a fluid passage is made to communicate continuously with a companion valve 20 with jostling one another is provided in the tip end of the plug portion 61. プラグ部61の先端には相手側のバルブ20と押し合って流体通路を連通させるバルブ62を備えた。 - 特許庁
which will happen when you have four million human beings all jostling each other within the space of a few square miles.
ほんの数平方マイルの土地で400万の人間が押し合いへし合いやっていれば、こんな事件も起きるもんだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.